Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 15.14

1 Chroniques 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 15.14 (LSG)Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (NEG)Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (S21)Les prêtres et les Lévites se consacrèrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (LSGSN)Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 15.14 (BAN)Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour transporter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les « autres versions »

1 Chroniques 15.14 (SAC)Les prêtres se purifièrent donc avec les Lévites, afin de porter l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (MAR)Les Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l’Arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (OST)Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (CAH)Les cohenime et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Iehovah, Dieu d’Israel.
1 Chroniques 15.14 (GBT)Les prêtres se purifièrent donc avec les lévites, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (PGR)Et les Prêtres et les Lévites se mirent en état de sainteté pour faire la translation de l’Arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (LAU)Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (DBY)Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (TAN)Les prêtres et les Lévites se sanctifièrent pour le transfert de l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (VIG)Les prêtres et les Lévites se purifièrent donc, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (FIL)Les prêtres et les lévites se purifièrent donc, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (CRA)Les prêtres et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (BPC)Alors les prêtres et les lévites se purifièrent, pour faire monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël.
1 Chroniques 15.14 (AMI)Les prêtres se purifièrent donc avec les Lévites, afin de porter l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël.

Langues étrangères

1 Chroniques 15.14 (LXX)καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ.
1 Chroniques 15.14 (VUL)sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel
1 Chroniques 15.14 (SWA)Basi makuhani na Walawi wakajitakasa, ili wapate kulipandisha sanduku la Bwana, Mungu wa Israeli.
1 Chroniques 15.14 (BHS)וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְהַעֲלֹ֕ות אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃