Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 13.7

1 Chroniques 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 13.7 (LSG)Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, qu’ils emportèrent de la maison d’Abinadab : Uzza et Achjo conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (NEG)Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, qu’ils emportèrent de la maison d’Abinadab : Uzza et Achjo conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (S21)Ils mirent ce coffre de Dieu sur un char neuf et l’emportèrent depuis la maison d’Abinadab. C’étaient Uzza et Achjo qui conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (LSGSN)Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, qu’ils emportèrent de la maison d’Abinadab : Uzza et Achjo conduisaient le char.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 13.7 (BAN)Et ils emmenèrent l’arche de Dieu de la maison d’Abinadab sur un chariot neuf ; Uzza et Achjo conduisaient le chariot.

Les « autres versions »

1 Chroniques 13.7 (SAC)On mit donc l’arche de Dieu sur un chariot neuf pour l’amener de la maison d’Abinadab : Oza et son frère conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (MAR)Et ils mirent l’Arche de Dieu sur un chariot neuf, [et l’emmenèrent] de la maison d’Abinadab ; et Huza et Ahio conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (OST)Ils mirent donc l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab ; et Uzza et Achjo conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (CAH)Ils chargèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, de la maison d’Abinadab ; Ouza et A’hio conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (GBT)On plaça donc l’arche de Dieu sur un char neuf pour l’amener de la maison d’Abinadab : Oza et son frère conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (PGR)Et ils transportèrent l’Arche de Dieu sur un chariot neuf depuis la maison d’Abinadab ; or Uzza et Ahio conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (LAU)Et ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf [et l’enlevèrent] de la maison d’Abinadab, et Ouzza et Akhio conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (DBY)Et ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab ; Uzza et Akhio conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (TAN)On plaça l’arche de Dieu sur un chariot neuf, [pour le transporter] hors de la maison d’Abinadab. Ouzza et Ahyo conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (VIG)On mit donc l’arche de Dieu sur un char neuf, pour l’amener de la maison d’Abinadab. Oza et son frère conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (FIL)On mit donc l’arche de Dieu sur un char neuf, pour l’amener de la maison d’Abinadab. Oza et son frère conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (CRA)Ils placèrent sur un chariot neuf l’arche de Dieu, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab : Oza et Ahio conduisaient le chariot.
1 Chroniques 13.7 (BPC)Ils emportèrent de la maison d’Abinadab l’arche de Dieu placée sur un char neuf ; Oza et Ahio conduisaient le char.
1 Chroniques 13.7 (AMI)On mit l’arche de Dieu sur un chariot neuf, pour l’amener de la maison d’Abinadab. Oza et son frère conduisaient le chariot.

Langues étrangères

1 Chroniques 13.7 (LXX)καὶ ἐπέθηκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἅμαξαν καινὴν ἐξ οἴκου Αμιναδαβ καὶ Οζα καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἦγον τὴν ἅμαξαν.
1 Chroniques 13.7 (VUL)inposueruntque arcam Dei super plaustrum novum de domo Aminadab Oza autem et fratres eius minabant plaustrum
1 Chroniques 13.7 (SWA)Wakalipandisha sanduku la Mungu juu ya gari jipya kutoka nyumba ya Abinadabu; na Uza na Ahio wakaliendesha lile gari.
1 Chroniques 13.7 (BHS)וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲרֹ֤ון הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְיֹ֔ו נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃