Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 13.13

1 Chroniques 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 13.13 (LSG)David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath.
1 Chroniques 13.13 (NEG)David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.
1 Chroniques 13.13 (S21)David ne prit pas l’arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath.
1 Chroniques 13.13 (LSGSN)David ne retira pas l’arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 13.13 (BAN)Et David ne retira point l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Les « autres versions »

1 Chroniques 13.13 (SAC)C’est la raison pour laquelle il ne voulut point la faire venir chez lui, c’est-à-dire, dans la ville de David : mais il la fit détourner et conduire en la maison d’Obédédom de Geth.
1 Chroniques 13.13 (MAR)C’est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David ; mais il la fit détourner dans la maison d’Hobed-Édom Guittien.
1 Chroniques 13.13 (OST)Aussi David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
1 Chroniques 13.13 (CAH)Et David ne retira pas l’arche chez lui, à la ville de David ; il la fit détourner à la maison d’Obed-Edome, de Gath.
1 Chroniques 13.13 (GBT)A cause de cela il ne l’amena pas chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom, de Geth.
1 Chroniques 13.13 (PGR)Et David ne fit pas prendre à l’Arche son chemin vers lui dans la Cité de David, mais il la dirigea de côté vers la maison d’Obed-Edom, de Gath.
1 Chroniques 13.13 (LAU)Et David ne retira point l’arche chez lui, dans la ville de David, et il la fit détourner vers la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
1 Chroniques 13.13 (DBY)Et David ne retira pas l’arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.
1 Chroniques 13.13 (TAN)David ne fit pas conduire l’arche chez lui, dans la Cité de David ; il la fit diriger vers la maison d’Obed-Edom, le Ghittéen.
1 Chroniques 13.13 (VIG)C’est pourquoi il ne l’amena point chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen.
1 Chroniques 13.13 (FIL)C’est pourquoi il ne l’amena point chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David; mais il la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen.
1 Chroniques 13.13 (CRA)David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.
1 Chroniques 13.13 (BPC)David ne transporta donc pas l’arche chez lui, dans la cité de David ; mais il l’emmena dans la maison d’Obédédom, de Geth.
1 Chroniques 13.13 (AMI)C’est la raison pour laquelle il ne voulut point la faire venir chez lui, c’est-à-dire dans la ville de David, mais il la fit détourner et conduire dans la maison d’Obédédom, de Geth.

Langues étrangères

1 Chroniques 13.13 (LXX)καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Δαυιδ τὴν κιβωτὸν πρὸς ἑαυτὸν εἰς πόλιν Δαυιδ καὶ ἐξέκλινεν αὐτὴν εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.
1 Chroniques 13.13 (VUL)et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei
1 Chroniques 13.13 (SWA)Basi Daudi hakujichukulia sanduku mjini mwa Daudi, ila akalihamisha kando na kulitia nyumbani kwa Obed-edomu Mgiti.
1 Chroniques 13.13 (BHS)וְלֹֽא־הֵסִ֨יר דָּוִ֧יד אֶת־הָאָרֹ֛ון אֵלָ֖יו אֶל־עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּטֵּ֕הוּ אֶל־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם הַגִּתִּֽי׃