Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 13.10

1 Chroniques 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 13.10 (LSG)La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (NEG)La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (S21)La colère de l’Éternel s’enflamma contre lui et l’Éternel le frappa parce qu’il avait porté la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (LSGSN)La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 13.10 (BAN)Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et il mourut là, devant Dieu.

Les « autres versions »

1 Chroniques 13.10 (SAC)Alors le Seigneur irrité contre Oza, le frappa pour avoir touché l’arche ; et il tomba mort devant le Seigneur.
1 Chroniques 13.10 (MAR)Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu’il avait étendu sa main contre l’Arche ; et il mourut en la présence de Dieu.
1 Chroniques 13.10 (OST)Mais la colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (CAH)La colère de Iehovah s’irrita contre Ouza, et il le frappa, parce qu’il avait porté la main sur l’arche, et il mourut là, devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (GBT)Le Seigneur, irrité contre Oza, le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur.
1 Chroniques 13.10 (PGR)Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre Uzza et Il le frappa pour avoir porté la main sur l’Arche, et il mourut là devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (LAU)Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Ouzza, et il le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche, et il mourut là devant la face de Dieu.
1 Chroniques 13.10 (DBY)Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu sa main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (TAN)La colère de l’Éternel s’alluma contre Ouzza, et il le frappa pour avoir porté la main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (VIG)Alors le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur.
1 Chroniques 13.10 (FIL)Alors le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur.
1 Chroniques 13.10 (CRA)La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et Oza mourut là, devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (BPC)La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza ; il le frappa parce qu’il avait porté la main sur l’arche et Oza mourut là devant Dieu.
1 Chroniques 13.10 (AMI)Alors le Seigneur, irrité contre Oza, le frappa pour avoir touché l’arche ; et il tomba mort devant le Seigneur.

Langues étrangères

1 Chroniques 13.10 (LXX)καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ Οζα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτόν καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ θεοῦ.
1 Chroniques 13.10 (VUL)iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo
1 Chroniques 13.10 (SWA)Ndipo hasira ya Bwana ikawaka juu ya Uza, naye akampiga, kwa sababu alilinyoshea sanduku mkono wake, hata akafa pale pale mbele za Mungu.
1 Chroniques 13.10 (BHS)וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּעֻזָּ֔א וַיַּכֵּ֕הוּ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָדֹ֖ו עַל־הָאָרֹ֑ון וַיָּ֥מָת שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃