Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.10

2 Rois 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 9.10 (LSG)Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n’y aura personne pour l’enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (NEG)Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n’y aura personne pour l’enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (S21)Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel et il n’y aura personne pour l’enterrer. » Puis le jeune homme ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (LSGSN)Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n’y aura personne pour l’enterrer . Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s’enfuit .

Les Bibles d'étude

2 Rois 9.10 (BAN)et Jézabel, les chiens la mangeront dans le territoire de Jizréel ; et il n’y aura personne qui l’ensevelisse !
Et le serviteur du prophète ouvrit la porte et s’enfuit.

Les « autres versions »

2 Rois 9.10 (SAC)Jézabel sera aussi mangée par les chiens dans le champ de Jezrahel ; et il ne se trouvera personne pour l’ensevelir. Ensuite il ouvrit la porte, et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (MAR)Les chiens aussi mangeront Izebel au champ de Jizréhel, et il n’y aura personne qui l’ensevelisse ; après quoi il ouvrit la porte, et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (OST)Les chiens mangeront aussi Jésabel dans le champ de Jizréel, et il n’y aura personne qui l’ensevelisse. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (CAH)Les chiens mangeront Izebel au champ de Iizréel ; personne ne l’ensevelira. Puis il ouvrit la porte, et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (GBT)Jézabel sera mangée par les chiens dans le champ de Jezrahel ; et il ne se trouvera personne pour l’ensevelir. Il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (PGR)Et Jézabel sera dévorée par les chiens dans le clos de Jizréel, et personne ne lui donnera la sépulture. Et il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (LAU)Quant à Jézabel, les chiens la mangeront dans le champ{Héb. dans la portion.} d’Izréel, et il n’y aura personne qui l’enterre. Et il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (DBY)et les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreël, et il n’y aura personne qui l’enterre. Et il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (TAN)Quant à Jézabel, les chiens la dévoreront sur le domaine de Jezreël, et personne ne l’ensevelira." Puis il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (VIG)Jézabel sera aussi (elle-même) mangée par les chiens dans le champ de Jezrahel, et il n’y aura personne pour l’ensevelir. Puis il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (FIL)Jézabel sera aussi mangée par les chiens dans le champ de Jezrahel, et il n’y aura personne pour l’ensevelir. Puis il ouvrit la porte et s’enfuit.
2 Rois 9.10 (CRA)Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jézrahel, et il n’y aura personne pour l’enterrer. » Et le jeune homme, ouvrant la porte, s’enfuit.
2 Rois 9.10 (BPC)Les chiens dévoreront Jézabel dans le champ de Jezraël, sans que personne ne l’ensevelisse.” Puis, ouvrant la porte, il s’enfuit.
2 Rois 9.10 (AMI)Jézabel sera aussi mangée par les chiens, dans le champ de Jezrahel ; et il ne se trouvera personne pour l’ensevelir. Ensuite il ouvrit la porte et s’enfuit.

Langues étrangères

2 Rois 9.10 (LXX)καὶ τὴν Ιεζαβελ καταφάγονται οἱ κύνες ἐν τῇ μερίδι Ιεζραελ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ θάπτων καὶ ἤνοιξεν τὴν θύραν καὶ ἔφυγεν.
2 Rois 9.10 (VUL)Hiezabel quoque comedent canes in agro Hiezrahel nec erit qui sepeliat eam aperuitque ostium et fugit
2 Rois 9.10 (SWA)Na mbwa watamla Yezebeli katika kiwanja cha Yezreeli, wala hapatakuwa na mtu wa kumzika. Akaufungua mlango, akakimbia.
2 Rois 9.10 (BHS)וְאֶת־אִיזֶ֜בֶל יֹאכְל֧וּ הַכְּלָבִ֛ים בְּחֵ֥לֶק יִזְרְעֶ֖אל וְאֵ֣ין קֹבֵ֑ר וַיִּפְתַּ֥ח הַדֶּ֖לֶת וַיָּנֹֽס׃