Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.14

2 Rois 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 8.14 (LSG)Hazaël quitta Élisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras !
2 Rois 8.14 (NEG)Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras !
2 Rois 8.14 (S21)Hazaël quitta Élisée et revint vers son seigneur, qui lui demanda : « Que t’a dit Élisée ? » Il répondit : « Il m’a dit que tu survivrais. »
2 Rois 8.14 (LSGSN)Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras !

Les Bibles d'étude

2 Rois 8.14 (BAN)Et il partit d’auprès d’Élisée et vint vers son maître qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Il répondit : Il m’a dit que tu en relèveras certainement.

Les « autres versions »

2 Rois 8.14 (SAC)Hazaël ayant quitté Elisée, vint retrouver son maître, qui lui dit : Que vous a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.
2 Rois 8.14 (MAR)Ainsi [Hazaël] se retira d’avec Elisée, et revint vers son maître, qui lui demanda : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit, que certainement tu peux relever [de cette maladie].
2 Rois 8.14 (OST)Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Il répondit : Il m’a dit : Certainement tu guériras !
2 Rois 8.14 (CAH)Il se retira d’auprès d’Élischa, revint vers son maître, qui lui dit : Que t’a dit Élischa ? Il répondit : Il m’a dit que tu en relèveras.
2 Rois 8.14 (GBT)Ayant quitté Élisée, Hazaël vint vers son maître, qui lui dit : Que vous a dit Élisée ? Il répondit : Il m’a dit : Vous recouvrerez la santé.
2 Rois 8.14 (PGR)Et il quitta Elisée pour revenir chez son Maître qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : il m’a dit : Certainement tu en relèveras.
2 Rois 8.14 (LAU)Et il s’en alla d’avec Elisée, et vint à son seigneur, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il dit : Il m’a dit : Certainement tu peux guérir.
2 Rois 8.14 (DBY)Et il s’en alla d’avec Élisée, et vint vers son maître ; et Ben-Hadad lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il dit : Il m’a dit que certainement tu en relèveras.
2 Rois 8.14 (TAN)Il prit congé d’Élisée et revint auprès de son maître, qui lui demanda : "Que t’a dit Élisée ? Il m’a dit que tu guérirais," répondit-il.
2 Rois 8.14 (VIG)Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.
2 Rois 8.14 (FIL)Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que vous a dit Elisée? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.
2 Rois 8.14 (CRA)Hazaël, ayant quitté Elisée, revint auprès de son maître, qui lui dit : « Que t’a dit Elisée ? » Il répondit : « Il m’a dit : Sûrement tu survivras. »
2 Rois 8.14 (BPC)Il s’en alla d’auprès d’Elisée et il vint auprès de son maître, qui lui demanda : “Que t’a dit Elisée ?” Il répondit : “Sûrement tu vivras.”
2 Rois 8.14 (AMI)Hazaël, ayant quitté Élisée, vint retrouver son maître, qui lui dit : Que vous a dit Élisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.

Langues étrangères

2 Rois 8.14 (LXX)καὶ ἀπῆλθεν ἀπὸ Ελισαιε καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί εἶπέν σοι Ελισαιε καὶ εἶπεν εἶπέν μοι ζωῇ ζήσῃ.
2 Rois 8.14 (VUL)qui cum recessisset ab Heliseo venit ad dominum suum qui ait ei quid tibi dixit Heliseus at ille respondit dixit mihi recipiet sanitatem
2 Rois 8.14 (SWA)Ndipo akamwacha Elisha, akarudi kwa bwana wake; naye akamwambia, Elisha alikuambiaje? Akajibu, Aliniambia ya kuwa bila shaka utapona.
2 Rois 8.14 (BHS)וַיֵּ֣לֶךְ׀ מֵאֵ֣ת אֱלִישָׁ֗ע וַיָּבֹא֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו מָֽה־אָמַ֥ר לְךָ֖ אֱלִישָׁ֑ע וַיֹּ֕אמֶר אָ֥מַר לִ֖י חָיֹ֥ה תִחְיֶֽה׃