Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 5.9

2 Rois 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 5.9 (LSG)Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.
2 Rois 5.9 (NEG)Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (S21)Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.
2 Rois 5.9 (LSGSN)Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Les Bibles d'étude

2 Rois 5.9 (BAN)Et Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

Les « autres versions »

2 Rois 5.9 (SAC)Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chariots, et se tint à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (MAR)Naaman donc s’en vint avec ses chevaux, et avec son chariot, et il se tint à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (OST)Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.
2 Rois 5.9 (CAH)Naemane vint avec ses chevaux et ses chariots, et se plaça à l’entrée de la maison d’Élischa.
2 Rois 5.9 (GBT)Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chars, et se tint à la porte de la maison d’Élisée.
2 Rois 5.9 (PGR)Et Naaman vint avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (LAU)Et Naaman arriva avec ses chevaux et avec son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (DBY)Et Naaman vint avec ses chevaux et avec son char, et se tint à l’entrée de la maison d’Élisée.
2 Rois 5.9 (TAN)Naaman vint avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à l’entrée de la demeure d’Élisée.
2 Rois 5.9 (VIG)Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chars, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (FIL)Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chars, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (CRA)Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (BPC)Naaman vint, avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.
2 Rois 5.9 (AMI)Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et se tint à la porte de la maison d’Élisée.

Langues étrangères

2 Rois 5.9 (LXX)καὶ ἦλθεν Ναιμαν ἐν ἵππῳ καὶ ἅρματι καὶ ἔστη ἐπὶ θύρας οἴκου Ελισαιε.
2 Rois 5.9 (VUL)venit ergo Naaman cum equis et curribus et stetit ad ostium domus Helisei
2 Rois 5.9 (SWA)Basi Naamani akaja na farasi wake na magari yake, akasimama mlangoni pa nyumba ya Elisha.
2 Rois 5.9 (BHS)וַיָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן בְּסוּסָ֣יו וּבְרִכְבֹּ֑ו וַיַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־הַבַּ֖יִת לֶאֱלִישָֽׁע׃