Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 4.9

2 Rois 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 4.9 (LSG)Elle dit à son mari : Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.
2 Rois 4.9 (NEG)Elle dit à son mari : Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.
2 Rois 4.9 (S21)Elle dit à son mari : « Vois-tu, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.
2 Rois 4.9 (LSGSN)Elle dit à son mari : Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Rois 4.9 (BAN)Et cette femme dit à son mari : J’ai reconnu que c’est un saint homme de Dieu, celui qui passe toujours chez nous ;

Les « autres versions »

2 Rois 4.9 (SAC)Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint.
2 Rois 4.9 (MAR)Et elle dit à son mari : Voilà, je connais maintenant que cet homme qui passe souvent chez nous, est un saint homme de Dieu.
2 Rois 4.9 (OST)Et elle dit à son mari : Voici, je reconnais que cet homme qui passe toujours chez nous, est un saint homme de Dieu.
2 Rois 4.9 (CAH)Elle dit à son mari : Voici, je sais maintenant qu’un saint homme de Dieu passe souvent chez nous.
2 Rois 4.9 (GBT)Alors celle-ci dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu et un saint.
2 Rois 4.9 (PGR)Et elle dit à son mari : Vois-tu ! eh bien ! je sens que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous constamment ;
2 Rois 4.9 (LAU)Et elle dit à son mari : Voici donc, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.
2 Rois 4.9 (DBY)Et elle dit à son mari : Voici, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.
2 Rois 4.9 (TAN)Elle dit à son époux : "Certes, je sais que c’est un homme de Dieu, un saint, cet homme qui nous visite toujours.
2 Rois 4.9 (VIG)Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint.
2 Rois 4.9 (FIL)Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint.
2 Rois 4.9 (CRA)Elle dit à son mari : « Voici, je sais que c’est un saint homme de Dieu, qui passe ainsi souvent chez nous.
2 Rois 4.9 (BPC)Elle dit à son mari : “Voici, je sais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous souvent.
2 Rois 4.9 (AMI)Alors cette femme dit à son mari : Je sais que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint.

Langues étrangères

2 Rois 4.9 (LXX)καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἰδοὺ δὴ ἔγνων ὅτι ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἅγιος οὗτος διαπορεύεται ἐφ’ ἡμᾶς διὰ παντός.
2 Rois 4.9 (VUL)quae dixit ad virum suum animadverto quod vir Dei sanctus est iste qui transit per nos frequenter
2 Rois 4.9 (SWA)Yule mwanamke akamwambia mumewe, Tazama, mimi naona ya kuwa mtu huyu apitaye kwetu mara kwa mara ni mtu mtakatifu wa Mungu.
2 Rois 4.9 (BHS)וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אִישָׁ֔הּ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָדֹ֣ושׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ תָּמִֽיד׃