Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 4.3

2 Rois 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 4.3 (LSG)Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.
2 Rois 4.3 (NEG)Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.
2 Rois 4.3 (S21)Il dit : « Va demander des vases dans la rue, chez tous tes voisins, des récipients vides, demandes-en un grand nombre.
2 Rois 4.3 (LSGSN)Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre .

Les Bibles d'étude

2 Rois 4.3 (BAN)Et Élisée lui dit : Va, demande dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, pas trop peu.

Les « autres versions »

2 Rois 4.3 (SAC)Elisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vaisseaux vides ;
2 Rois 4.3 (MAR)Alors il lui dit : Va, demande des vaisseaux dans la rue à tous tes voisins, des vaisseaux vides, et n’en demande pas même en petit nombre.
2 Rois 4.3 (OST)Alors il lui dit : Va, et emprunte dehors à tous tes voisins des vases, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.
2 Rois 4.3 (CAH)Il dit : Va et emprunte pour toi des vases du dehors, de tous tes voisins, des vases vides ; n’en prends pas peu.
2 Rois 4.3 (GBT)Élisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vases vides ;
2 Rois 4.3 (PGR)Et il dit : Va et emprunte pour toi au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, et pas en petit nombre.
2 Rois 4.3 (LAU)Et il dit : Va, emprunte pour toi des vases dans [ta] rue, à tous tes voisins, des vases vides (n’en prends pas peu) ;
2 Rois 4.3 (DBY)Et il dit : Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n’en demande pas peu) ;
2 Rois 4.3 (TAN)Il reprit : "Va emprunter des vases au dehors, chez tous tes voisins, des vases vides, mais pas en petit nombre.
2 Rois 4.3 (VIG)Elisée lui dit : Va, emprunte de tes voisins un grand nombre de vases vides ;
2 Rois 4.3 (FIL)Elisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vases vides;
2 Rois 4.3 (CRA)Il dit : « Va demander au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides ; n’en emprunte pas trop peu.
2 Rois 4.3 (BPC)Il reprit : “Va, demande au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, et pas en petit nombre.
2 Rois 4.3 (AMI)Élisée lui dit : Allez, empruntez à vos voisins grand nombre de vases vides ;

Langues étrangères

2 Rois 4.3 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν δεῦρο αἴτησον σαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σου σκεύη κενά μὴ ὀλιγώσῃς.
2 Rois 4.3 (VUL)cui ait vade pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca
2 Rois 4.3 (SWA)Akasema, Nenda, ukatake vyombo huko nje kwa jirani zako wote, vyombo vitupu; wala usitake vichache.
2 Rois 4.3 (BHS)וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־שְׁכֵנָ֑יִךְ כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃