Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.2

2 Rois 20.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 20.2 (LSG)Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel :
2 Rois 20.2 (NEG)Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel :
2 Rois 20.2 (S21)Ezéchias tourna le visage contre le mur et fit cette prière à l’Éternel :
2 Rois 20.2 (LSGSN)Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel :

Les Bibles d'étude

2 Rois 20.2 (BAN)Et il tourna sa face contre la muraille et fit sa prière à l’Éternel, et dit :

Les « autres versions »

2 Rois 20.2 (SAC)Alors Ezéchias tournant le visage vers la muraille, fit sa prière au Seigneur en ces termes :
2 Rois 20.2 (MAR)Alors [Ezéchias] tourna son visage contre la muraille, et fit sa prière à l’Éternel, en disant :
2 Rois 20.2 (OST)Alors Ézéchias tourna son visage contre la muraille, et pria l’Éternel ;
2 Rois 20.2 (CAH)Il (’Hiskiahou) tourna son visage contre le mur, et fit une prière à l’Éternel en disant :
2 Rois 20.2 (GBT)Alors Ézéchias, tournant le visage vers la muraille, fit sa prière au Seigneur en ces termes :
2 Rois 20.2 (PGR)Alors Ezéchias tourna son visage vers la paroi et fit sa prière à l’Éternel en ces termes :
2 Rois 20.2 (LAU)Et [Ezéchias] tourna sa face vers la paroi, et il pria l’Éternel, en disant :
2 Rois 20.2 (DBY)Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l’Éternel, disant :
2 Rois 20.2 (TAN)Ezéchias tourna la face vers le mur et implora l’Éternel en ces termes :
2 Rois 20.2 (VIG)Alors Ezéchias tourna le visage vers la muraille, et fit sa prière au Seigneur en disant :
2 Rois 20.2 (FIL)Alors Ezéchias tourna le visage vers la muraille, et fit sa prière au Seigneur en disant:
2 Rois 20.2 (CRA)Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes :
2 Rois 20.2 (BPC)Alors il tourna son visage vers le mur et il pria Yahweh en disant :
2 Rois 20.2 (AMI)Alors Ézéchias, tournant le visage vers la muraille, fit sa prière au Seigneur en ces termes :

Langues étrangères

2 Rois 20.2 (LXX)καὶ ἀπέστρεψεν Εζεκιας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ηὔξατο πρὸς κύριον λέγων.
2 Rois 20.2 (VUL)qui convertit faciem suam ad parietem et oravit Dominum dicens
2 Rois 20.2 (SWA)Basi Hezekia akajigeuza, akaelekeza uso wake ukutani, akamwomba Bwana akasema,
2 Rois 20.2 (BHS)וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃