Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 11.8

2 Rois 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 11.8 (LSG)vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (NEG)vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (S21)Vous entourerez le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à toute personne qui voudra forcer les rangs. Vous serez près du roi dans toutes ses allées et venues. »
2 Rois 11.8 (LSGSN)vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera .

Les Bibles d'étude

2 Rois 11.8 (BAN)Et vous entourerez le roi, chacun ses armes à la main ; et quiconque voudra pénétrer dans les rangs sera mis à mort, et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.

Les « autres versions »

2 Rois 11.8 (SAC)Vous vous tiendrez auprès de sa personne, les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué aussitôt ; et vous vous tiendrez avec le roi, lorsqu’il entrera, ou qu’il sortira.
2 Rois 11.8 (MAR)Et vous environnerez le Roi tout autour, chacun ayant ses armes en sa main, et si quelqu’un entre dans les rangs, qu’il soit mis à mort ; vous serez avec le Roi quand il sortira, et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (OST)Vous environnerez le roi de tous côtés, chacun tenant ses armes à la main. Celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort. Et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (CAH)Et vous environnerez le roi tout autour, chacun ayant ses armes en main, et si quelqu’un entre dans les rangs, qu’il soit tué ; soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (GBT)Vous l’entourerez les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué ; et vous vous tiendrez avec le roi lorsqu’il entrera et sortira.
2 Rois 11.8 (PGR)Et entourez le roi de toutes parts, ayant chacun ses armes à la main ; et mort à qui s’introduira entre les rangs ! et accompagnez le roi à sa sortie et à son entrée.
2 Rois 11.8 (LAU)Et vous environnerez le roi tout autour, chacun ses armes à la main, et celui qui entrera dans les rangées sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (DBY)Et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main ; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
2 Rois 11.8 (TAN)Vous ferez cercle autour du roi, les armes à la main, et quiconque voudra fendre les rangs sera mis à mort ; vous accompagnerez le roi dans toutes ses démarches."
2 Rois 11.8 (VIG)Vous l’environnerez, les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué ; et vous vous tiendrez avec le roi lorsqu’il entrera ou qu’il sortira.
2 Rois 11.8 (FIL)Vous l’environnerez, les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué; et vous vous tiendrez avec le roi lorsqu’il entrera ou qu’il sortira.
2 Rois 11.8 (CRA)vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main ; si quelqu’un entre dans les rangs, qu’on le mette à mort ; et vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. »
2 Rois 11.8 (BPC)et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun les armes à la main. Si quelqu’un pénètre dans les rangs, qu’il soit mis à mort. Et vous serez près du roi partout où il ira.”
2 Rois 11.8 (AMI)Vous vous tiendrez auprès de sa personne, les armes à la main. Si quelqu’un entre dans les rangs, qu’il soit tué aussitôt ; et vous vous tiendrez avec le roi, lorsqu’il entrera ou qu’il sortira.

Langues étrangères

2 Rois 11.8 (LXX)καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν.
2 Rois 11.8 (VUL)et vallabitis eum habentes arma in manibus vestris si quis autem ingressus fuerit septum templi interficiatur eritisque cum rege introeunte et egrediente
2 Rois 11.8 (SWA)Mtamzunguka mfalme pande zote, kila mtu mwenye silaha zake mkononi; naye awaye yote aingiaye ndani ya safu auawe; mkafuatane na mfalme, akitoka na akiingia.
2 Rois 11.8 (BHS)וְהִקַּפְתֶּ֨ם עַל־הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָדֹ֔ו וְהַבָּ֥א אֶל־הַשְּׂדֵרֹ֖ות יוּמָ֑ת וִהְי֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּצֵאתֹ֥ו וּבְבֹאֹֽו׃