Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.17

1 Rois 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 3.17 (LSG)L’une des femmes dit : Pardon ! Mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouché près d’elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (NEG)L’une des femmes dit : Pardon ! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’ai accouché près d’elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (S21)L’une des femmes dit : « Pardon ! Mon seigneur, cette femme et moi, nous habitons dans la même maison et j’ai accouché près d’elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (LSGSN)L’une des femmes dit : Pardon ! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouchée près d’elle dans la maison.

Les Bibles d'étude

1 Rois 3.17 (BAN)Et l’une de ces femmes dit : Je te prie, mon seigneur ; moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’accouchai étant avec elle dans la même maison.

Les « autres versions »

1 Rois 3.17 (SAC)dont l’une lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une maison, et je suis accouchée dans la même chambre où elle était.
1 Rois 3.17 (MAR)Et l’une de ces femmes dit : Hélas, mon Seigneur ! Nous demeurions cette femme-ci et moi dans une même maison, et j’ai accouché chez elle dans cette maison-là.
1 Rois 3.17 (OST)Et l’une de ces femmes dit : Ah ! mon seigneur ! nous demeurions, cette femme et moi, dans le même logis, et je suis accouchée près d’elle dans cette maison-là.
1 Rois 3.17 (CAH)L’une des femmes dit : Grâce, mon seigneur ! moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’accouchai près d’elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (GBT)L’une lui dit : Aidez-moi, mon seigneur. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une même maison, et j’ai mis un enfant au monde dans la chambre où elle était.
1 Rois 3.17 (PGR)Et l’une des femmes dit : J’ai recours à toi, mon Seigneur ! Moi et cette femme nous habitions le même logis, et j’accouchai chez elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (LAU)Et l’une de ces femmes dit : Ah ! mon seigneur ! Cette femme et moi nous demeurions dans une même maison, et j’accouchai chez elle, dans cette maison.
1 Rois 3.17 (DBY)Et la première femme dit : Ah, mon seigneur ! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j’accouchai étant avec elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (TAN)Et l’une de ces femmes dit "Ecoute-moi, Seigneur ! Moi et cette femme nous habitons la même maison ; j’y ai donné naissance à un enfant, étant avec elle.
1 Rois 3.17 (VIG)L’une d’elles lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une même maison, et je suis (j’ai) accouché(e) près d’elle dans la même chambre.
1 Rois 3.17 (FIL)L’une d’elles lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une même maison, et je suis accouchée près d’elle dans la même chambre.
1 Rois 3.17 (CRA)L’une des femmes dit : « De grâce, mon seigneur ! Cette femme et moi, nous demeurions dans la même maison, et j’ai mis au monde un enfant près d’elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (BPC)L’une des femmes dit : “De grâce, mon seigneur ! Moi et cette femme nous demeurions dans la même maison et j’ai accouché auprès d’elle dans la maison.
1 Rois 3.17 (AMI)et l’une lui dit : Je vous prie, mon seigneur, faites-moi justice. Nous demeurions, cette femme et moi, dans une maison, et j’ai accouché dans la même chambre que la sienne.

Langues étrangères

1 Rois 3.17 (LXX)καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ ἡ μία ἐν ἐμοί κύριε ἐγὼ καὶ ἡ γυνὴ αὕτη οἰκοῦμεν ἐν οἴκῳ ἑνὶ καὶ ἐτέκομεν ἐν τῷ οἴκῳ.
1 Rois 3.17 (VUL)quarum una ait obsecro mi domine ego et mulier haec habitabamus in domo una et peperi apud eam in cubiculo
1 Rois 3.17 (SWA)Na mwanamke mmoja akasema, Ee bwana wangu, mimi na mwanamke huyu tunakaa katika nyumba moja; nami nalizaa nilipokuwa pamoja naye nyumbani.
1 Rois 3.17 (BHS)וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הָֽאַחַת֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אֲנִי֙ וְהָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את יֹשְׁבֹ֖ת בְּבַ֣יִת אֶחָ֑ד וָאֵלֵ֥ד עִמָּ֖הּ בַּבָּֽיִת׃