Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.43

1 Rois 20.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 20.43 (LSG)Le roi d’Israël s’en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.
1 Rois 20.43 (NEG)Le roi d’Israël s’en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.
1 Rois 20.43 (S21)Le roi d’Israël repartit chez lui, triste et irrité, et il arriva ainsi à Samarie.
1 Rois 20.43 (LSGSN)Le roi d’Israël s’en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.

Les Bibles d'étude

1 Rois 20.43 (BAN)Et le roi d’Israël rentra chez lui mécontent et fâché, et il vint à Samarie.

Les « autres versions »

1 Rois 20.43 (SAC)Mais le roi d’Israël retourna en sa maison, ne faisant pas de cas de ce que ce prophète lui avait dit : et il entra plein de fureur dans Samarie.
1 Rois 20.43 (MAR)Mais le Roi d’Israël se retira en sa maison tout refrogné et indigné, et vint en Samarie.
1 Rois 20.43 (OST)Et le roi d’Israël s’en alla chez lui, chagrin et irrité ; et il vint à Samarie.
1 Rois 20.43 (CAH)Le roi d’Israel se retira en sa maison, confus et déconcerté, et vint à Schomrone.
1 Rois 20.43 (GBT)Mais le roi d’Israël retourna dans sa maison, refusant d’écouter, et il entra plein de fureur dans Samarie
1 Rois 20.43 (PGR)Et le roi d’Israël rentra dans sa maison, chagrin et irrité, puis il gagna Samarie.
1 Rois 20.43 (LAU)Et le roi d’Israël s’en alla chez lui, chagrin et irrité ; et il arriva à Samarie.
1 Rois 20.43 (DBY)Et le roi d’Israël alla en sa maison, triste et irrité, et il vint à Samarie.
1 Rois 20.43 (TAN)Le roi d’Israël rentra chez lui, à Samarie, sombre et consterné.
1 Rois 20.43 (VIG)Mais le roi d’Israël revint dans sa maison, ne faisant pas de cas de ce que le prophète lui avait dit ; et il entra furieux dans Samarie.
1 Rois 20.43 (FIL)Mais le roi d’Israël revint dans sa maison, ne faisant pas de cas de ce que le prophète lui avait dit; et il entra furieux dans Samarie.
1 Rois 20.43 (CRA)Le roi d’Israël s’en alla chez lui, sombre et irrité, et il arriva à Samarie.
1 Rois 20.43 (BPC)Le roi d’Israël s’en alla chez lui, sombre et irrité, et il vint à Samarie.
1 Rois 20.43 (AMI)Et le roi d’Israël retourna en sa maison, sombre et irrité ; et il entra dans Samarie.

Langues étrangères

1 Rois 20.43 (VUL)reversus est igitur rex Israhel in domum suam audire contemnens et furibundus venit Samariam
1 Rois 20.43 (SWA)Mfalme wa Israeli akaenda nyumbani kwake na moyo mzito, mwenye hasira, akaja Samaria.
1 Rois 20.43 (BHS)וַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּיתֹ֖ו סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֹֽונָה׃ פ