Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.31

1 Rois 2.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.31 (LSG)Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
1 Rois 2.31 (NEG)Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
1 Rois 2.31 (S21)Le roi dit à Benaja : « Fais comme il l’a dit, frappe-le et enterre-le. Tu écarteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a versé sans raison.
1 Rois 2.31 (LSGSN)Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit , frappe -le, et enterre -le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.31 (BAN)Et le roi lui dit : Fais comme il a dit et frappe-le, et enterre-le ; et tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.

Les « autres versions »

1 Rois 2.31 (SAC)Le roi lui dit : Faites comme il vous a dit : tuez-le, et l’ensevelissez ; et vous empêcherez que ni moi ni la maison de mon père ne soyons chargés du sang innocent répandu par Joab.
1 Rois 2.31 (MAR)Et le Roi lui dit : Fais comme il t’a dit, et jette-toi sur lui, et l’ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi, et de dessus la maison de mon père, le sang que Joab a répandu sans cause.
1 Rois 2.31 (OST)Et le roi lui dit : Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et l’ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
1 Rois 2.31 (CAH)Le roi lui dit : Fais comme il a parlé, frappe-le et ensevelis-le, et tu ôteras le sang que Ioab a répandu sans cause, de dessus moi et de dessus la maison de mon père.
1 Rois 2.31 (GBT)Le roi lui dit : Faites comme il a parlé ; tuez-le, ensevelissez-le ; et vous éloignerez de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab ;
1 Rois 2.31 (PGR)Alors le Roi lui dit : Fais comme il a dit, et frappe le et donne lui la sépulture, et décharge moi, ainsi que la maison de mon père, du sang que Joab a gratuitement versé.
1 Rois 2.31 (LAU)Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; ainsi tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu gratuitement.
1 Rois 2.31 (DBY)Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; et ôte de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a versé sans cause ;
1 Rois 2.31 (TAN)Le roi lui dit : "Fais ce qu’il a dit lui-même, tue-le, puis tu le feras enterrer. Tu écarteras ainsi de moi et de ma famille la tache du sang innocent répandu par Joab.
1 Rois 2.31 (VIG)Le roi lui dit : Fais comme il t’a dit ; tue-le, et ensevelis-le ; et tu éloigneras de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab.
1 Rois 2.31 (FIL)Le roi lui dit : Faites comme il vous a dit; tuez-le, et ensevelissez-le; et vous éloignerez de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab.
1 Rois 2.31 (CRA)Et le roi dit à Banaïas : « Fais comme il a dit, frappe-le et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans raison.
1 Rois 2.31 (BPC)Le roi lui répondit : “Fais comme il a dit : frappe-le, puis tu l’enseveliras, et ainsi tu écarteras de moi et de la maison de mon père le sang que Joab a versé sans raison.
1 Rois 2.31 (AMI)Le roi lui dit : Faites comme il vous a dit : tuez-le, et l’ensevelissez ; et vous empêcherez que ni moi, ni la maison de mon père, ne soyons chargés du sang innocent répandu par Joab.

Langues étrangères

1 Rois 2.31 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς πορεύου καὶ ποίησον αὐτῷ καθὼς εἴρηκεν καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψεις αὐτὸν καὶ ἐξαρεῖς σήμερον τὸ αἷμα ὃ δωρεὰν ἐξέχεεν Ιωαβ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου.
1 Rois 2.31 (VUL)dixitque ei rex fac sicut locutus est et interfice eum et sepeli et amovebis sanguinem innocentem qui effusus est a Ioab a me et a domo patris mei
1 Rois 2.31 (SWA)Mfalme akamwambia, Fanya alivyonena, umpige, ukamzike; ili uniondolee mimi na nyumba ya babangu damu aliyoimwaga Yoabu bure.
1 Rois 2.31 (BHS)וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־בֹּ֖ו וּקְבַרְתֹּ֑ו וַהֲסִירֹ֣תָ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יֹואָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃