Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 13.29

1 Rois 13.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 13.29 (LSG)Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le plaça sur l’âne, et le ramena ; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’enterrer.
1 Rois 13.29 (NEG)Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le plaça sur l’âne, et le ramena ; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’enterrer.
1 Rois 13.29 (S21)Le vieux prophète souleva le cadavre de l’homme de Dieu, le déposa sur son âne et le ramena, il retourna dans sa ville pour le pleurer et l’enterrer.
1 Rois 13.29 (LSGSN)Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le plaça sur l’âne, et le ramena ; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’enterrer .

Les Bibles d'étude

1 Rois 13.29 (BAN)Et le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu et le mit sur l’âne et le ramena. Et le vieux prophète revint dans la ville pour en faire le deuil et l’enterrer.

Les « autres versions »

1 Rois 13.29 (SAC)Le prophète prit donc le corps mort de l’homme de Dieu, le mit sur son âne, et le ramena dans la ville où il demeurait, pour le pleurer.
1 Rois 13.29 (MAR)Alors le prophète leva le corps de l’homme de Dieu, et le mit sur l’âne, et le ramena ; et ce vieux prophète revint dans la ville pour en mener deuil, et l’ensevelir.
1 Rois 13.29 (OST)Et le prophète releva le corps de l’homme de Dieu, et le mit sur l’âne, et le ramena. Et ce vieux prophète revint dans la ville pour en faire le deuil et l’ensevelir.
1 Rois 13.29 (CAH)Le prophète leva le cadavre de l’homme de Dieu, le mit sur l’âne et le ramena ; et le vieux prophète vint à la ville pour mener le deuil et ensevelir (le mort).
1 Rois 13.29 (GBT)Le prophète enleva donc le corps de l’homme de Dieu, le plaça sur son âne, et le ramena dans la ville où il demeurait, pour le pleurer.
1 Rois 13.29 (PGR)Alors le prophète leva le cadavre de l’homme de Dieu et le plaça sur l’âne et le ramena, et rentra en ville, lui le prophète âgé, pour son deuil et sa sépulture.
1 Rois 13.29 (LAU)Et le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, et le posa sur l’âne, et le ramena. Et le vieux prophète rentra dans la ville pour faire des lamentations et pour l’enterrer.
1 Rois 13.29 (DBY)Et le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, et le mit sur l’âne, et le ramena ; et le vieux prophète entra dans la ville pour mener le deuil, et pour l’enterrer.
1 Rois 13.29 (TAN)Le prophète enleva le corps de l’homme de Dieu, le posa sur l’âne et le ramena. Le vieux prophète entra ainsi dans la ville pour procéder à la cérémonie de deuil et à l’inhumation.
1 Rois 13.29 (VIG)Le prophète prit donc le cadavre de l’homme de Dieu, le mit sur son âne, et le ramena dans la ville où il demeurait, pour le pleurer.
1 Rois 13.29 (FIL)Le prophète prit donc le cadavre de l’homme de Dieu, le mit sur son âne, et le ramena dans la ville où il demeurait, pour le pleurer.
1 Rois 13.29 (CRA)Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu et, l’ayant mis sur l’âne, il le ramena, et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’enterrer.
1 Rois 13.29 (BPC)Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu : l’ayant mis sur l’âne, il le ramena et entra dans la ville du vieux prophète pour le pleurer et l’ensevelir.
1 Rois 13.29 (AMI)Le prophète prit donc le corps mort de l’homme de Dieu, le mit sur son âne et le ramena dans la ville où il demeurait, pour le pleurer et pour l’enterrer.

Langues étrangères

1 Rois 13.29 (LXX)καὶ ἦρεν ὁ προφήτης τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτὸ ἐπὶ τὸν ὄνον καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν ὁ προφήτης τοῦ θάψαι αὐτὸν.
1 Rois 13.29 (VUL)tulit ergo prophetes cadaver viri Dei et posuit illud super asinum et reversus intulit in civitatem prophetae senis ut plangerent eum
1 Rois 13.29 (SWA)Nabii yule akamtwaa maiti wa yule mtu wa Mungu, akamweka juu ya punda wake, akamrudisha; yule nabii mzee akaenda mjini mwake, kukaa matanga, na kumzika.
1 Rois 13.29 (BHS)וַיִּשָּׂ֨א הַנָּבִ֜יא אֶת־נִבְלַ֧ת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֛ים וַיַּנִּחֵ֥הוּ אֶֽל־הַחֲמֹ֖ור וַיְשִׁיבֵ֑הוּ וַיָּבֹ֗א אֶל־עִיר֙ הַנָּבִ֣יא הַזָּקֵ֔ן לִסְפֹּ֖ד וּלְקָבְרֹֽו׃