Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 11.10

1 Rois 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 11.10 (LSG)Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.
1 Rois 11.10 (NEG)Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.
1 Rois 11.10 (S21)Il lui avait pourtant expressément défendu de suivre d’autres dieux, mais Salomon ne respecta pas ce commandement de l’Éternel.
1 Rois 11.10 (LSGSN)Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

1 Rois 11.10 (BAN)et qui lui avait donné un commandement à ce sujet, celui de ne point suivre d’autres dieux ; et il n’avait point gardé ce que l’Éternel lui avait commandé.

Les « autres versions »

1 Rois 11.10 (SAC)et qui lui avait défendu expressément de suivre les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (MAR)Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu’il ne marchât point après d’autres dieux ; mais il ne garda point ce que l’Éternel lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (OST)Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d’autres dieux ; mais il n’observa point ce que l’Éternel lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (CAH)Qui lui avait fait une défense touchant cette chose-là : De ne pas marcher après des dieux étrangers ; mais il n’avait point observé ce que l’Éternel avait défendu.
1 Rois 11.10 (GBT)Et lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers ; et parce qu’il n’observa pas ce que le Seigneur lui commanda.
1 Rois 11.10 (PGR)et lui avait donné sur ce point un ordre exprès en lui défendant de s’attacher à d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point la défense de l’Éternel.
1 Rois 11.10 (LAU)Il lui avait commandé, quant à cela, de ne pas marcher après d’autres dieux ; et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (DBY)et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d’autres dieux, et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (TAN)et lui avait donné ses ordres sur ce point pour l’empêcher de suivre les dieux étrangers ; mais il n’avait pas obéi aux ordres de l’Éternel.
1 Rois 11.10 (VIG)et qui lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (FIL)et qui lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
1 Rois 11.10 (CRA)et lui avait, à ce sujet défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa pas ce que Yahweh avait ordonné.
1 Rois 11.10 (BPC)et qui lui avait défendu à ce sujet d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa pas l’ordre de Yahweh.
1 Rois 11.10 (AMI)et qui lui avait défendu expressément de suivre les dieux étrangers, et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.

Langues étrangères

1 Rois 11.10 (LXX)καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός.
1 Rois 11.10 (VUL)et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos et non custodivit quae mandavit ei Dominus
1 Rois 11.10 (SWA)akamwamuru katika habari ya jambo lilo hilo asifuate miungu mingine; lakini yeye hakuyashika aliyoyaamuru Bwana.
1 Rois 11.10 (BHS)וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ פ