1 Rois 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.11 (LSG) | Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.11 (NEG) | Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.11 (S21) | Les bateaux de Hiram qui rapportèrent de l’or d’Ophir ramenèrent aussi une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.11 (LSGSN) | Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de sandal et des pierres précieuses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.11 (BAN) | Et la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ophir, amenait aussi d’Ophir du bois de sandal en fort grande abondance, et des pierres précieuses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.11 (SAC) | La flotte d’Hiram qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi en même temps une quantité de bois très-rares, et des pierres précieuses. |
David Martin (1744) | 1 Rois 10.11 (MAR) | Et la flotte d’Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d’Almugghim, et des pierres précieuses. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 10.11 (OST) | La flotte de Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.11 (CAH) | (Et aussi le vaisseau de ’Hirame, qui avait cherché l’or d’Ophir, rapporta du bois d’almouguime en grande quantité, et des pierres précieuses.) |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.11 (GBT) | La flotte d’Hiram, chargée de l’or d’Ophir, apporta en même temps beaucoup de bois très-rares et des pierres précieuses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.11 (PGR) | (La flotte d’Hiram qui rapportait l’or d’Ophir, ramenait aussi d’Ophir du bois de sandal en très grande quantité et des pierres précieuses. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 10.11 (LAU) | Et la flotte de Hiram, qui apportait de l’or d’Ophir, amena aussi d’Ophir une fort grande quantité de bois de santal, et des pierres précieuses. |
Darby (1885) | 1 Rois 10.11 (DBY) | (La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim en très-grande quantité, et des pierres précieuses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.11 (TAN) | (En outre, la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ofir, en rapporta aussi du bois d’almougghim en quantité énorme, et des pierres précieuses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.11 (VIG) | La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois (très rares) (odorants), et des pierres précieuses. |
Fillion (1904) | 1 Rois 10.11 (FIL) | La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois très rares, et des pierres précieuses. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.11 (CRA) | Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une très grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.11 (BPC) | Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir du bois de santal en grande quantité et des pierres précieuses. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.11 (AMI) | La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi en même temps une quantité de bois de santal et des pierres précieuses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 10.11 (LXX) | καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 10.11 (VUL) | sed et classis Hiram quae portabat aurum de Ophir adtulit ex Ophir ligna thyina multa nimis et gemmas pretiosas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.11 (SWA) | Tena merikebu za Hiramu, zilizochukua dhahabu kutoka Ofiri, zikaleta kutoka Ofiri miti ya msandali mingi sana, na vito vya thamani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.11 (BHS) | וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאֹופִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃ |