Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.33

1 Rois 1.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.33 (LSG)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.
1 Rois 1.33 (NEG)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.
1 Rois 1.33 (S21)Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre à Guihon.
1 Rois 1.33 (LSGSN)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.33 (BAN)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et vous le ferez descendre à Guihon.

Les « autres versions »

1 Rois 1.33 (SAC)il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître : faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à la fontaine de Gihon,
1 Rois 1.33 (MAR)Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre Seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre vers Guihon.
1 Rois 1.33 (OST)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;
1 Rois 1.33 (CAH)Le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, et faites monter Schelomo, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre vers Gui’hône.
1 Rois 1.33 (GBT)Il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et conduisez-le à Gihon ;
1 Rois 1.33 (PGR)Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, et donnez à mon fils Salomon pour monture mon propre mulet et faites-le descendre à Gihon.
1 Rois 1.33 (LAU)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les esclaves de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.
1 Rois 1.33 (DBY)Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;
1 Rois 1.33 (TAN)qui leur dit : "Faites-vous accompagner par les serviteurs de votre maître ; vous ferez monter Salomon, mon fils, sur ma propre mule, et vous le conduirez vers le Ghihôn.
1 Rois 1.33 (VIG)il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à Gihon,
1 Rois 1.33 (FIL)il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à Gihon,
1 Rois 1.33 (CRA)le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et vous le ferez descendre à Gihon.
1 Rois 1.33 (BPC)et le roi leur dit : “Prenez avec vous les serviteurs de votre maître ; faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et vous le ferez descendre à Gihon.
1 Rois 1.33 (AMI)il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître ; faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à la fontaine de Gihon ;

Langues étrangères

1 Rois 1.33 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐτοῖς λάβετε τοὺς δούλους τοῦ κυρίου ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐπιβιβάσατε τὸν υἱόν μου Σαλωμων ἐπὶ τὴν ἡμίονον τὴν ἐμὴν καὶ καταγάγετε αὐτὸν εἰς τὸν Γιων.
1 Rois 1.33 (VUL)dixit ad eos tollite vobiscum servos domini vestri et inponite Salomonem filium meum super mulam meam et ducite eum in Gion
1 Rois 1.33 (SWA)Naye mfalme akawaambia, Twaeni pamoja nanyi watumishi wa bwana wenu, mkampandishe Sulemani mwanangu juu ya nyumbu wangu mimi mkamtelemshe mpaka Gihoni;
1 Rois 1.33 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּם֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י עַל־הַפִּרְדָּ֖ה אֲשֶׁר־לִ֑י וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֹתֹ֖ו אֶל־גִּחֹֽון׃