Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 4.1

2 Samuel 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 4.1 (LSG)Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.
2 Samuel 4.1 (NEG)Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante.
2 Samuel 4.1 (S21)Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force et tout Israël fut épouvanté.
2 Samuel 4.1 (LSGSN)Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force , et tout Israël fut dans l’épouvante .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 4.1 (BAN)Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.

Les « autres versions »

2 Samuel 4.1 (SAC)Isboseth, fils de Saül, ayant appris qu’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble.
2 Samuel 4.1 (MAR)Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné.
2 Samuel 4.1 (OST)Quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.
2 Samuel 4.1 (CAH)Le fils de Schaoul ayant appris q’Abner était mort à ‘Hébrone, ses mains devinrent faibles, et tout Israel en fut effrayé.
2 Samuel 4.1 (GBT) Quant à Isboseth, fils de Saül, lorsqu’il apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, ses mains défaillirent, et tout Israël en fut troublé.
2 Samuel 4.1 (PGR)Et lorsque le fils de Saül apprit que Abner était mort à Hébron, il perdit courage et tout Israël fut consterné.
2 Samuel 4.1 (LAU)Et le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, et ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut dans l’épouvante.
2 Samuel 4.1 (DBY)Et quand le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé.
2 Samuel 4.1 (TAN)Quand le fils de Saül eut appris qu’Abner était mort à Hébron, les bras lui tombèrent ; tout Israël aussi fut consterné.
2 Samuel 4.1 (VIG)Lorsqu’Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage : et tout Israël fut troublé.
2 Samuel 4.1 (FIL)Lorsque Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner avait été tué à Hébron, il perdit courage: et tout Israël fut troublé.
2 Samuel 4.1 (CRA)Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains furent sans force, et tout Israël fut dans la consternation.
2 Samuel 4.1 (BPC)Lorsque le fils de Saül apprit la mort d’Abner à Hébron, ses mains furent sans force et tout Israël fut consterné.
2 Samuel 4.1 (AMI)Isboseth, fils de Saül, ayant appris d’Abner avait été tué à Hébron, perdit courage, et tout Israël se trouva dans un grand trouble.

Langues étrangères

2 Samuel 4.1 (LXX)καὶ ἤκουσεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ ὅτι τέθνηκεν Αβεννηρ ἐν Χεβρων καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ισραηλ παρείθησαν.
2 Samuel 4.1 (VUL)audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est
2 Samuel 4.1 (SWA)Hata Ishboshethi mwana wa Sauli aliposikia ya kuwa Abneri amekufa huko Hebroni, mikono yake ilikuwa dhaifu, na Waisraeli wote wakataabika.
2 Samuel 4.1 (BHS)וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְרֹ֔ון וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃