2 Samuel 21.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 21.7 (LSG) | Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 21.7 (NEG) | Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 21.7 (S21) | Le roi épargna Mephibosheth, le fils de Jonathan et le petit-fils de Saül, à cause du serment que Jonathan, le fils de Saül, et lui-même avaient prêté ensemble devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 21.7 (LSGSN) | Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 21.7 (BAN) | Et le roi épargna Méphiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l’Éternel qui était entre eux, David et Jonathan, fils de Saül. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 21.7 (SAC) | Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et lui s’étaient jurée au nom du Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 21.7 (MAR) | Or le Roi épargna Méphiboseth fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment que David et Jonathan fils de Saül avaient fait entr’eux [au nom] de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 21.7 (OST) | Or le roi épargna Méphibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 21.7 (CAH) | Le roi épargna Méphiboscheth, fils de Ionathane, fils de Schaoul, à cause du serment par l’Éternel qui (existait) entre eux, entre David et Ionathane, fils de Schaoul. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 21.7 (GBT) | Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et David s’étaient jurée au nom du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 21.7 (PGR) | Or le Roi épargna Mephiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment prêté devant l’Éternel et intervenu entre eux, entre David et Jonathan, fils de Saül. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 21.7 (LAU) | Et le roi épargna Méphibosceth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l’Éternel qui existait entre eux, entre David et Jonathan, fils de Saül. |
Darby (1885) | 2 Samuel 21.7 (DBY) | Et le roi épargna Mephibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l’Éternel, qui était entre eux, entre David et Jonathan, fils de Saül. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 21.7 (TAN) | Le roi épargna Mephiboseth, fils de Jonathan, petit-fils de Saül, à cause du serment solennel qu’ils avaient échangé, lui, David, et Jonathan, fils de Saül, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 21.7 (VIG) | Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et lui s’étaient jurée au nom du Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 21.7 (FIL) | Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et lui s’étaient jurée au nom du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 21.7 (CRA) | Le roi épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause du serment par Yahweh qui était entre eux, entre David et Jonathas, fils de Saül. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 21.7 (BPC) | Mais le roi épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, le fils de Saül, à cause du serment par Yahweh, qui existait entre eux, entre David et Jonathas, le fils de Saül. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 21.7 (AMI) | Il épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause de l’alliance que Jonathas et lui s’étaient jurée, au nom du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 21.7 (LXX) | καὶ ἐφείσατο ὁ βασιλεὺς ἐπὶ Μεμφιβοσθε υἱὸν Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ διὰ τὸν ὅρκον κυρίου τὸν ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἀνὰ μέσον Δαυιδ καὶ ἀνὰ μέσον Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 21.7 (VUL) | pepercitque rex Mifiboseth filio Ionathan filii Saul propter iusiurandum Domini quod fuerat inter David et inter Ionathan filium Saul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 21.7 (SWA) | Lakini mfalme akamwachilia Mefiboshethi, mwana wa Yonathani, mwana wa Sauli, kwa ajili ya kiapo cha Bwana kilichokuwa kati yao, yaani, kati ya Daudi na Yonathani, mwana wa Sauli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 21.7 (BHS) | וַיַּחְמֹ֣ל הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מְפִי־בֹ֖שֶׁת בֶּן־יְהֹונָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֑וּל עַל־שְׁבֻעַ֤ת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּֽינֹתָ֔ם בֵּ֣ין דָּוִ֔ד וּבֵ֖ין יְהֹונָתָ֥ן בֶּן־שָׁאֽוּל׃ |