2 Samuel 21.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 21.22 (LSG) | Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 21.22 (NEG) | Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 21.22 (S21) | Ces quatre hommes étaient des descendants de Rapha qui habitaient à Gath. Ils tombèrent sous les coups de David et de ses serviteurs. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 21.22 (LSGSN) | Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 21.22 (SAC) | Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race d’Arapha ; et ils furent tués par David, ou par ses gens. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 21.22 (MAR) | Ces quatre-là naquirent à Gath, de la race de Rapha, et moururent par les mains de David, ou par les mains de ses serviteurs. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 21.22 (OST) | Ces quatre-là étaient nés à Gath, de la race de Rapha ; et ils périrent de la main de David et de la main de ses serviteurs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 21.22 (CAH) | Ces quatre-là naquirent à Rapha, à Gath, et ils tombèrent par les mains de David, et par celles de ses serviteurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 21.22 (GBT) | Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race d’Arapha ; et ils furent tués par David ou par ses serviteurs |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 21.22 (PGR) | Ces quatre étaient nés au Géant à Gath et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 21.22 (LAU) | Ces quatre-là étaient nés au géant, à Gath ; et ils tombèrent par la main de David et par la main de ses esclaves. |
Darby (1885) | 2 Samuel 21.22 (DBY) | Ces quatre étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 21.22 (TAN) | Tous ces quatre étaient nés au Rapha dans Gath ; tous périrent par la main de David et par celle de ses serviteurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 21.22 (VIG) | Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race d’Arapha, et ils furent tués par David, ou par ses gens. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 21.22 (FIL) | Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race d’Arapha, et ils furent tués par David, ou par ses gens. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 21.22 (CRA) | Ces quatre hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 21.22 (BPC) | Ces quatre hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 21.22 (AMI) | Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race de Rapha ; et ils furent tués par David ou par ses gens. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 21.22 (LXX) | οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γεθ τῷ Ραφα οἶκος καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 21.22 (VUL) | hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 21.22 (SWA) | Hao wanne walizaliwa kwake huyo Mrefai wa Gathi; wakaanguka kwa mkono wa Daudi, na kwa mikono ya watumishi wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 21.22 (BHS) | אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃ פ |