Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.20

2 Samuel 19.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.20 (LSG)Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché. Et voici, je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph à la rencontre du roi mon seigneur.
2 Samuel 19.20 (NEG)Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché. Et voici, je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph à la rencontre du roi mon seigneur.
2 Samuel 19.20 (S21)et lui dit : « Que mon seigneur ne tienne pas compte de ma faute ! Qu’il oublie la mauvaise conduite de ton serviteur le jour où mon seigneur le roi a quitté Jérusalem, que le roi ne la prenne pas à cœur !
2 Samuel 19.20 (LSGSN)Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché . Et voici, je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph à la rencontre du roi mon seigneur.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.20 (BAN)Car ton serviteur reconnait qu’il a manqué ; et voici, je suis le premier de toute la maison de Joseph à me présenter devant mon seigneur le roi.

Les « autres versions »

2 Samuel 19.20 (SAC)Car je reconnais le crime que j’ai commis : c’est pourquoi je suis venu le premier de toute la maison de Joseph au-devant de mon seigneur et de mon roi.
2 Samuel 19.20 (MAR)Car ton serviteur connaît qu’il a péché ; et voilà, je suis aujourd’hui venu le premier de la maison de Joseph, pour descendre au devant du Roi mon Seigneur.
2 Samuel 19.20 (OST)Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché ; et voici, je suis venu aujourd’hui, le premier de toute la maison de Joseph, pour descendre au-devant du roi, mon seigneur.
2 Samuel 19.20 (CAH)Il dit au roi : Que mon seigneur ne m’impute pas (mon) iniquité ; ne te rappelle pas ce que ton serviteur a méchamment fait le jour que le roi mon seigneur est sorti de Ierouschalaïme, pour que le roi le prenne à cœur.
2 Samuel 19.20 (GBT)Lui dit : Ne me traitez point selon mon iniquité, mon seigneur ; oubliez les injures que vous avez reçues de votre serviteur le jour où vous sortîtes de Jérusalem ; et que votre cœur, seigneur mon roi, n’en conserve pas de ressentiment :
2 Samuel 19.20 (PGR)Car ton serviteur sent qu’il a manqué ; et voici, aujourd’hui, de toute la maison de Joseph, je suis le premier à me présenter à la rencontre du Roi, mon Seigneur.
2 Samuel 19.20 (LAU)et il dit au roi : Que mon seigneur ne m’impute point d’iniquité, et qu’il ne se souvienne pas de la perversité de{Héb. de ce qu’a agi avec perversité.} ton esclave au jour où le roi, mon seigneur, sortait de Jérusalem, de sorte que le roi le mette sur son cœur !
2 Samuel 19.20 (DBY)Car moi, ton serviteur, je sais que j’ai péché ; et voici, je suis venu aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph, pour descendre à la rencontre du roi, mon seigneur.
2 Samuel 19.20 (TAN)et il dit au roi : "Que mon seigneur ne m’impute pas à crime et ne se rappelle plus la mauvaise conduite de ton serviteur, le jour où mon seigneur le roi est sorti de Jérusalem ; que le roi ne le prenne pas à cœur !
2 Samuel 19.20 (VIG)lui dit : Ne me traitez pas, mon seigneur, selon mon iniquité ; oubliez les injures que vous avez reçues de votre serviteur le jour où vous sortiez de Jérusalem ; et que votre cœur, mon seigneur le roi, n’en conserve pas de ressentiment.
2 Samuel 19.20 (FIL)Car je reconnais le crime que j’ai commis : c’est pourquoi je suis venu aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph au-devant de mon seigneur le roi.
2 Samuel 19.20 (CRA)et il dit au roi : « Que mon seigneur ne m’impute point d’iniquité, et ne se souvienne pas de l’offense de ton serviteur, le jour où le roi mon seigneur sortait de Jérusalem, pour y prêter attention, ô roi !
2 Samuel 19.20 (BPC)Car ton serviteur reconnaît que j’ai péché ; mais voici qu’aujourd’hui je viens, le premier de toute la maison de Joseph, pour descendre à la rencontre du roi, mon seigneur.”
2 Samuel 19.20 (AMI)Ne me traitez point selon mon iniquité, mon seigneur, oubliez les injures que vous avez reçues de votre serviteur le jour où vous sortîtes de Jérusalem, et que votre cœur, ô mon seigneur et mon roi ! n’en conserve point de ressentiment.

Langues étrangères

2 Samuel 19.20 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα μὴ διαλογισάσθω ὁ κύριός μου ἀνομίαν καὶ μὴ μνησθῇς ὅσα ἠδίκησεν ὁ παῖς σου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ἐξεπορεύετο ἐξ Ιερουσαλημ τοῦ θέσθαι τὸν βασιλέα εἰς τὴν καρδίαν αὐτοῦ.
2 Samuel 19.20 (VUL)dixit ad eum ne reputes mihi domine mi iniquitatem neque memineris iniuriam servi tui in die qua egressus es domine mi rex de Hierusalem neque ponas rex in corde tuo
2 Samuel 19.20 (SWA)Kwa kuwa mimi mtumwa wako najua ya kwamba nimekosa; kwa hiyo, tazama, nimekuja leo, wa kwanza wa nyumba yote ya Yusufu, kushuka ili nimlaki bwana wangu mfalme.
2 Samuel 19.20 (BHS)(19.19) וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ אַל־יַחֲשָׁב־לִ֣י אֲדֹנִי֮ עָוֹן֒ וְאַל־תִּזְכֹּ֗ר אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר הֶעֱוָ֣ה עַבְדְּךָ֔ בַּיֹּ֕ום אֲשֶׁר־יָׄצָ֥ׄאׄ אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מִירֽוּשָׁלִָ֑ם לָשׂ֥וּם הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־לִבֹּֽו׃