Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.10

2 Samuel 19.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.10 (LSG)Or Absalom, que nous avions oint pour qu’il régnât sur nous, est mort dans la bataille : pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi ?
2 Samuel 19.10 (NEG)Or Absalom, que nous avions oint pour qu’il règne sur nous, est mort dans la bataille : pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi ?
2 Samuel 19.10 (S21)Dans toutes les tribus d’Israël, tout le peuple était en grande discussion. On disait : « C’est le roi qui nous a délivrés de nos ennemis, c’est lui qui nous a sauvés des Philistins. Et maintenant il a dû fuir le pays devant Absalom.
2 Samuel 19.10 (LSGSN)Or Absalom, que nous avions oint pour qu’il régnât sur nous, est mort dans la bataille : pourquoi ne parlez -vous pas de faire revenir le roi ?

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.10 (BAN)Et Absalom, que nous avions oint [pour régner] sur nous, est mort dans le combat : pourquoi donc ne parlez-vous pas de rétablir le roi ?

Les « autres versions »

2 Samuel 19.10 (SAC)Absalom que nous avions sacré pour roi, est mort dans le combat : qu’attendez-vous donc, et pourquoi ne faites-vous point revenir le roi ?
2 Samuel 19.10 (MAR)Or Absalom, que nous avions oint [pour Roi] sur nous, est mort en la bataille ; et maintenant pourquoi ne parlez-vous point de ramener le Roi ?
2 Samuel 19.10 (OST)Or Absalom que nous avions oint pour être roi sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vous pas de ramener le roi ?
2 Samuel 19.10 (CAH)Tout le peuple se débattait dans toutes les tribus d’Israel, en disant : Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis, c’est lui qui nous a garantis de la main des Pelichtime, et maintenant il lui a fallu fuir devant Abschalôme.
2 Samuel 19.10 (GBT)Le peuple, dans toutes les tribus d’Israël, disait à l’envi : Le roi nous a délivrés de nos ennemis ; il nous a sauvés de la main des Philistins ; et il a été contraint de fuir de son pays, à cause d’Absalon.
2 Samuel 19.10 (PGR)Et Absalom que nous avions oint [pour régner] sur nous a péri dans le combat ; à présent pourquoi tardez-vous à réintégrer le Roi ?
2 Samuel 19.10 (LAU)Et tout le peuple était en contestations dans toutes les tribus d’Israël, en disant : Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis ; c’est lui qui nous a fait échapper de la main des Philistins, et maintenant il s’est enfui de la terre devant Absalom ;
2 Samuel 19.10 (DBY)et Absalom, que nous avions oint sur nous, est mort dans la bataille ; et maintenant, pourquoi gardez-vous le silence pour ce qui est de ramener le roi ?
2 Samuel 19.10 (TAN)Et tout le peuple discutait, dans toutes les tribus d’Israël, disant : "Le roi nous a sauvés de la main de nos ennemis, il nous a délivrés de la puissance des Philistins, et maintenant il a dû s’enfuir du pays à cause d’Absalon.
2 Samuel 19.10 (VIG)Or tout le peuple dans toutes les tribus s’entredisait à l’envi : Le roi nous a délivrés de nos ennemis ; il nous a sauvés de la main des Philistins ; et il a dû fuir hors du pays à cause d’Absalom.
2 Samuel 19.10 (FIL)D’autre part, Absalom que nous avions sacré pour roi est mort dans le combat : qu’attendez-vous donc, et pourquoi ne ramenez-vous point le roi?
2 Samuel 19.10 (CRA)Tout le peuple, dans toutes les tribus d’Israël, s’accusait, en disant : « Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis ; c’est lui qui nous a sauvés de la main des Philistins ; et maintenant il a dû fuir du pays devant Absalom.
2 Samuel 19.10 (BPC)Or Absalom, que nous avons oint sur nous, est mort dans la bataille. Pourquoi donc maintenant tardez-vous à rappeler le roi ?”
2 Samuel 19.10 (AMI)le peuple dans toutes les tribus s’entre-disait à l’envi l’un à l’autre : Le roi nous a délivré de nos ennemis ; il nous a sauvés de la main des Philistins ; il a été contraint de fuir hors de son pays, à cause du soulèvement d’Absalom.

Langues étrangères

2 Samuel 19.10 (LXX)καὶ ἦν πᾶς ὁ λαὸς κρινόμενος ἐν πάσαις φυλαῖς Ισραηλ λέγοντες ὁ βασιλεὺς Δαυιδ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ αὐτὸς ἐξείλατο ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων καὶ νῦν πέφευγεν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἀπὸ Αβεσσαλωμ.
2 Samuel 19.10 (VUL)omnis quoque populus certabat in cunctis tribubus Israhel dicens rex liberavit nos de manu inimicorum nostrorum ipse salvavit nos de manu Philisthinorum et nunc fugit de terra propter Absalom
2 Samuel 19.10 (SWA)Na huyo Absalomu, tuliyemtia mafuta ili awe juu yetu, amekufa vitani. Basi sasa mbona ninyi hamsemi neno lo lote juu ya kumrudisha tena mfalme?
2 Samuel 19.10 (BHS)(19.9) וַיְהִ֤י כָל־הָעָם֙ נָדֹ֔ון בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמֶּ֜לֶךְ הִצִּילָ֣נוּ׀ מִכַּ֣ף אֹיְבֵ֗ינוּ וְה֤וּא מִלְּטָ֨נוּ֙ מִכַּ֣ף פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַתָּ֛ה בָּרַ֥ח מִן־הָאָ֖רֶץ מֵעַ֥ל אַבְשָׁלֹֽום׃