Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 14.9

2 Samuel 14.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 14.9 (LSG)La femme de Tekoa dit au roi : C’est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber ; le roi et son trône n’auront pas à en souffrir.
2 Samuel 14.9 (NEG)La femme de Tekoa dit au roi : C’est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber ; le roi et son trône n’auront pas à en souffrir.
2 Samuel 14.9 (S21)La femme de Tekoa dit au roi : « Mon seigneur le roi, c’est sur moi et sur ma famille que la faute doit retomber. Le roi et son trône en sont innocents. »
2 Samuel 14.9 (LSGSN)La femme de Tekoa dit au roi : C’est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber ; le roi et son trône n’auront pas à en souffrir.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 14.9 (BAN)Et la femme de Thékoa dit au roi. Mon seigneur le roi ! Que l’iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père !
Et que le roi et son trône soient hors de cause !

Les « autres versions »

2 Samuel 14.9 (SAC)Elle lui répondit : Mon seigneur et mon roi, s’il y a en ceci de l’injustice, qu’elle retombe sur moi et sur la maison de mon père ; mais que le roi et son trône soit innocent.
2 Samuel 14.9 (MAR)Alors la femme Tékohite dit au Roi : Mon Seigneur [et mon] Roi ! que l’iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le Roi et son trône en soient innocents.
2 Samuel 14.9 (OST)Et la femme thékoïte dit au roi : Mon seigneur et mon roi, que l’iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents !
2 Samuel 14.9 (CAH)La femme de Tekôa dit au roi : L’iniquité sera sur moi et sur la maison de mon père, et le roi et son trône seront innocents.
2 Samuel 14.9 (GBT)Elle lui répondit : Mon seigneur roi, s’il y a en ceci de l’injustice, qu’elle retombe sur moi et sur la maison de mon père ; mais que le roi et son trône soient innocents.
2 Samuel 14.9 (PGR)Et la femme Thékôïte dit au Roi : C’est à moi, ô Roi, mon Seigneur, qu’on s’en prendra de la dérogation, et à la maison de mon père et le Roi et son trône ne seront pas responsables !
2 Samuel 14.9 (LAU)Et la femme Thékoïte dit au roi : C’est sur moi, ô roi, mon seigneur, que sera l’iniquité, et sur la maison de mon père, et le roi et son trône en seront innocents.
2 Samuel 14.9 (DBY)Et la femme thekohite dit au roi : Ô roi, mon seigneur ! que l’iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents.
2 Samuel 14.9 (TAN)La femme tekoïte répondit au roi : "Mon seigneur le roi, le châtiment tombera sur moi et sur la maison de mon père, tandis que le roi et son trône seront indemnes !
2 Samuel 14.9 (VIG)Elle lui répondit : Seigneur roi, s’il y a en ceci de l’injustice, qu’elle retombe sur moi et sur la maison de mon père ; mais que le roi et son trône soit innocent.
2 Samuel 14.9 (FIL)Elle lui répondit : Seigneur roi, s’il y a en ceci de l’injustice, qu’elle retombe sur moi et sur la maison de mon père; mais que le roi et son trône soit innocent.
2 Samuel 14.9 (CRA)La femme de Thécua dit au roi : « Que ce soit sur moi, ô roi mon Seigneur, et sur la maison de mon père que la faute retombe ; que le roi et son trône n’aient pas à en souffrir ! »
2 Samuel 14.9 (BPC)La femme de Thécua dit au roi : “Que la faute, ô roi, soit sur moi et sur la maison de mon père ! Le roi et son trône seront innocents.”
2 Samuel 14.9 (AMI)Elle lui répondit : Mon seigneur et mon roi, s’il y a en ceci de l’injustice, qu’elle retombe sur moi et sur la maison de mon père ; mais que le roi et son trône soient innocents.

Langues étrangères

2 Samuel 14.9 (LXX)καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ ἡ Θεκωῖτις πρὸς τὸν βασιλέα ἐπ’ ἐμέ κύριέ μου βασιλεῦ ἡ ἀνομία καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἀθῷος.
2 Samuel 14.9 (VUL)dixitque mulier thecuites ad regem in me domine mi rex iniquitas et in domum patris mei rex autem et thronus eius sit innocens
2 Samuel 14.9 (SWA)Ndipo huyo mwanamke wa Tekoa akamwambia mfalme, Na uwe juu yangu, Ee bwana wangu mfalme, na juu ya nyumba ya baba yangu uovu huu; wala kwa mfalme na kwa kiti chake cha enzi pasiwepo hatia.
2 Samuel 14.9 (BHS)וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקֹועִית֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ עָלַ֞י אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶךְ הֶעָוֹ֖ן וְעַל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהַמֶּ֥לֶךְ וְכִסְאֹ֖ו נָקִֽי׃ ס