Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 14.16

2 Samuel 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 14.16 (LSG)Oui, le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer, moi et mon fils, de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (NEG)Oui, le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer, moi et mon fils, de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (S21)Oui, le roi écoutera sa servante pour la délivrer de ceux qui cherchent à nous éliminer, mon fils et moi, du peuple de Dieu. ›
2 Samuel 14.16 (LSGSN)Oui, le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer , moi et mon fils , de l’héritage de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 14.16 (BAN)Car le roi écoutera sa servante pour la délivrer de la main de l’homme qui veut me retrancher, moi et mon fils, de l’héritage de Dieu.

Les « autres versions »

2 Samuel 14.16 (SAC)Le roi a déjà écouté sa servante, pour la délivrer, elle et son fils, de la main de tous ceux qui voulaient les exterminer de l’héritage du Seigneur.
2 Samuel 14.16 (MAR)Si donc le Roi écoute sa servante pour la délivrer de la main de celui [qui veut nous] exterminer de l’héritage de Dieu, moi et mon fils ;
2 Samuel 14.16 (OST)Car le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de celui qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (CAH)Le roi écoute sa servante pour la sauver de la main d’un homme qui veut m’exterminer en même temps que mon fils de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (GBT)Le roi a déjà écouté sa servante, pour la délivrer elle et son fils de la main de tous ceux qui voulaient les chasser de l’héritage du Seigneur.
2 Samuel 14.16 (PGR)Oui, le Roi prêtera l’oreille pour sauver sa servante des mains de l’homme qui veut éliminer moi et mon fils à la fois de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (LAU)car le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de l’homme qui détruirait et moi et mon fils ensemble, de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (DBY)car le roi écoutera, pour délivrer sa servante de la main de l’homme qui veut nous exterminer, moi et mon fils ensemble, de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (TAN)Si le roi consent à protéger sa servante contre ceux qui veulent l’évincer, elle et son fils, de l’héritage de Dieu,
2 Samuel 14.16 (VIG)Le roi a déjà écouté sa servante, pour la délivrer elle et son fils de la main de tous ceux qui voulaient les exterminer de l’héritage du Seigneur.
2 Samuel 14.16 (FIL)Le roi a déjà écouté sa servante, pour la délivrer elle et son fils de la main de tous ceux qui voulaient les exterminer de l’héritage du Seigneur.
2 Samuel 14.16 (CRA)Oui, le roi écoutera, pour délivrer sa servante de la main de l’homme qui veut nous retrancher, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu.
2 Samuel 14.16 (BPC)Oui, le roi écoutera pour délivrer sa servante de la main de l’homme qui veut nous retrancher, moi et mon fils, de l’héritage de Dieu.”
2 Samuel 14.16 (AMI)Le roi écoutera sa servante, pour la délivrer, elle et son fils, de la main de tous ceux qui voulaient les exterminer de l’héritage du Seigneur.

Langues étrangères

2 Samuel 14.16 (LXX)ὅτι ἀκούσει ὁ βασιλεὺς ῥύσασθαι τὴν δούλην αὐτοῦ ἐκ χειρὸς τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ζητοῦντος ἐξᾶραί με καὶ τὸν υἱόν μου ἀπὸ κληρονομίας θεοῦ.
2 Samuel 14.16 (VUL)et audivit rex ut liberaret ancillam suam de manu omnium qui volebant delere me et filium meum simul de hereditate Dei
2 Samuel 14.16 (SWA)Kwa kuwa mfalme atasikia, ili amwokoe mtumwa wake mkononi mwa yule mtu atakaye kuniharibu mimi na mwanangu pia katika urithi wa Mungu.
2 Samuel 14.16 (BHS)כִּ֚י יִשְׁמַ֣ע הַמֶּ֔לֶךְ לְהַצִּ֥יל אֶת־אֲמָתֹ֖ו מִכַּ֣ף הָאִ֑ישׁ לְהַשְׁמִ֨יד אֹתִ֤י וְאֶת־בְּנִי֙ יַ֔חַד מִֽנַּחֲלַ֖ת אֱלֹהִֽים׃