2 Samuel 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 11.24 (LSG) | les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 11.24 (NEG) | les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 11.24 (S21) | Les archers ont tiré sur tes serviteurs du haut de la muraille et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués. Ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 11.24 (LSGSN) | les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués , et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 11.24 (BAN) | Et les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi sont morts ; ton serviteur Urie le Héthien est mort aussi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 11.24 (SAC) | Mais les archers ont lancé leurs traits contre nous du haut des murailles. Quelques-uns de vos gens y ont été tués ; et Urie, Héthéen, votre serviteur, y est demeuré mort entre les autres. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 11.24 (MAR) | Et les archers ont tiré contre tes serviteurs de dessus la muraille, et quelques-uns des serviteurs du Roi sont morts ; ton serviteur Urie le Héthien est mort aussi. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 11.24 (OST) | Et les archers ont tiré contre tes serviteurs, du haut de la muraille, et quelques-uns des serviteurs du roi sont morts ; ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 11.24 (CAH) | Les archers ont tiré sur tes serviteurs de dessus la muraille, (quelques uns) des serviteurs du roi sont morts, et ton serviteur Ouria, le ‘Héthéen, est mort aussi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 11.24 (GBT) | Mais les archers ont lancé leurs traits contre vos serviteurs du haut des murailles. Quelques-uns de vos serviteurs ont été tués ; et même Urie, votre serviteur, est demeuré parmi les morts. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 11.24 (PGR) | c’est alors que du haut du mur les archers ont tiré sur tes serviteurs et que plusieurs des serviteurs du Roi ont péri, et ton serviteur Urie, le Héthien, a aussi succombé. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 11.24 (LAU) | et les archers ont tiré sur tes esclaves de dessus la muraille, et plusieurs des esclaves du roi sont morts, et ton esclave Urie, le Héthien, est mort aussi. |
Darby (1885) | 2 Samuel 11.24 (DBY) | et les archers ont tiré sur tes serviteurs de dessus la muraille, et des serviteurs du roi sont morts, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 11.24 (TAN) | Mais, du haut de la muraille, les archers ont tiré sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont péri, et ton serviteur Urie le Héthéen a péri également." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 11.24 (VIG) | Mais les archers ont lancé leurs traits contre nous du haut des murailles. Quelques-uns de vos serviteurs y ont été tués ; et Urie l’Héthéen votre serviteur est mort parmi les autres. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 11.24 (FIL) | Mais les archers ont lancé leurs traits contre nous du haut des murailles. Quelques-uns de vos serviteurs y ont été tués; et Urie l’Héthéen votre serviteur est mort parmi les autres. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 11.24 (CRA) | Alors leurs archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi sont morts tués, et ton serviteur Urie le Héthéen est mort aussi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 11.24 (BPC) | Alors les archers tirèrent sur tes serviteurs du haut du rempart, en sorte que plusieurs des serviteurs du roi moururent, et ton serviteur Urie le Hittite est mort aussi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 11.24 (AMI) | Mais les archers ont lancé leurs traits contre nous, du haut des murailles. Quelques-uns de vos gens y ont été tués ; et Urie, Héthéen, votre serviteur, y est demeuré mort parmi les autres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 11.24 (LXX) | καὶ ἐτόξευσαν οἱ τοξεύοντες πρὸς τοὺς παῖδάς σου ἀπάνωθεν τοῦ τείχους καὶ ἀπέθαναν τῶν παίδων τοῦ βασιλέως καί γε ὁ δοῦλός σου Ουριας ὁ Χετταῖος ἀπέθανεν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 11.24 (VUL) | et direxerunt iacula sagittarii ad servos tuos ex muro desuper mortuique sunt de servis regis quin etiam servus tuus Urias Hettheus mortuus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 11.24 (SWA) | Wapiga mishale wakatupiga sisi, watumishi wako, toka juu ya ukuta; na baadhi ya watumishi wa mfalme wamekufa, na Uria, Mhiti, mtumishi wako, amekufa naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 11.24 (BHS) | וַיֹּר֨וּ הַמֹּורִ֤ים אֶל־עֲבָדֶ֨ךָ֙ מֵעַ֣ל הַחֹומָ֔ה וַיָּמ֖וּתוּ מֵעַבְדֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְגַ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃ ס |