Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.17

Genèse 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 9.17 (LSG)Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (NEG)Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (S21)Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute créature sur la terre. »
Genèse 9.17 (LSGSN)Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Les Bibles d'étude

Genèse 9.17 (BAN)Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Les « autres versions »

Genèse 9.17 (SAC)Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (MAR)Dieu donc dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (OST)Et Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (CAH)Dieu dit à Noah : voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute créature sur la terre.
Genèse 9.17 (GBT)Dieu dit encore à Noé : Ce sera le signe de l’alliance que j’ai faite avec tout ce qui vit sur la terre.
Genèse 9.17 (PGR)Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.
Genèse 9.17 (LAU)Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (DBY)Et Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (TAN)Dieu dit à Noé : "C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
Genèse 9.17 (VIG)Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (FIL)Dieu dit encore à Noé: Ce sera là le signe de l’alliance que J’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.
Genèse 9.17 (CRA)Et Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.?»
Genèse 9.17 (BPC)Et Dieu dit à Noé : Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair sur la terre.
Genèse 9.17 (AMI)Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.

Langues étrangères

Genèse 9.17 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Genèse 9.17 (VUL)dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Genèse 9.17 (SWA)Mungu akamwambia Nuhu, Hii ndiyo ishara ya agano nililoliweka kati yangu na wote wenye mwili walioko katika nchi.
Genèse 9.17 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֹֽות־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ