Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.1

Genèse 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 6.1 (LSG)Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (NEG)Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (S21)Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier à la surface de la terre et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (LSGSN)Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées ,

Les Bibles d'étude

Genèse 6.1 (BAN)Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,

Les « autres versions »

Genèse 6.1 (SAC)Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent engendré des filles,
Genèse 6.1 (MAR)Or il arriva que quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent engendré des filles,
Genèse 6.1 (OST)Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (CAH)Lorsque les hommes commencèrent à se répandre sur la terre, et qu’il leur naquit des filles ;
Genèse 6.1 (GBT) Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent donné naissance à des filles,
Genèse 6.1 (PGR)Et lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (LAU)Il arriva, lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre{Héb. du sol.} et qu’il leur fut né des filles,
Genèse 6.1 (DBY)Et il arriva, quand les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (TAN)Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et que des filles leur naquirent,
Genèse 6.1 (VIG)Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre et qu’ils eurent engendré des filles
Genèse 6.1 (FIL)Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre et qu’ils eurent engendré des filles,
Genèse 6.1 (CRA)Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu’il leur fut né des filles,
Genèse 6.1 (BPC)Lorsque les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
Genèse 6.1 (AMI)Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent engendré des filles,

Langues étrangères

Genèse 6.1 (LXX)καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς.
Genèse 6.1 (VUL)cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent
Genèse 6.1 (SWA)Ikawa wanadamu walipoanza kuzidi usoni pa nchi na wana wa kike walizaliwa kwao,
Genèse 6.1 (BHS)וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנֹ֖ות יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃