Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 48.2

Genèse 48.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 48.2 (LSG)On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
Genèse 48.2 (NEG)On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
Genèse 48.2 (S21)On avertit Jacob, on lui dit : « Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. » Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
Genèse 48.2 (LSGSN)On avertit Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces , et s’assit sur son lit.

Les Bibles d'étude

Genèse 48.2 (BAN)Et on l’annonça à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit.

Les « autres versions »

Genèse 48.2 (SAC)On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous rendre visite. Jacob reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.
Genèse 48.2 (MAR)Et on fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici Joseph ton fils qui vient vers toi. Alors Israël s’efforça, et se mit en son séant sur le lit.
Genèse 48.2 (OST)On le fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit.
Genèse 48.2 (CAH)On en informa Iiâcov, et on lui dit : voici ton fils Iioseph qui vient vers toi, Israel rassembla ses forces, et s’assit sur le lit.
Genèse 48.2 (GBT)On dit donc au vieillard : Voici votre fils Joseph qui vient vers vous. Jacob, reprenant ses forces, s’assit dans son lit,
Genèse 48.2 (PGR)Et on l’annonça à Jacob en ces termes : Voici que ton fils Joseph arrive chez toi. Et Jacob recueillit ses forces et s’assit au lit.
Genèse 48.2 (LAU)Et on avertit Jacob, et on lui dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur [son] lit.
Genèse 48.2 (DBY)Et on avertit Jacob, et on dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur le lit.
Genèse 48.2 (TAN)On l’annonça à Jacob, en disant : "Voici que ton fils Joseph vient te voir." Israël recueillit ses forces et s’assit sur le lit.
Genèse 48.2 (VIG)On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.
Genèse 48.2 (FIL)On dit donc à Jacob: Voici votre fils Joseph qui vient vous voir. Jacob, reprenant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.
Genèse 48.2 (CRA)On avertit Jacob, en disant : « Voici ton fils Joseph qui vient vers toi.?»
Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit.
Genèse 48.2 (BPC)On avertit Jacob en disant : Voici que ton fils Joseph vient vers toi. Israël, rassemblant ses forces, s’assit sur son lit.
Genèse 48.2 (AMI)On dit donc à Jacob : Voici votre fils Joseph qui vient vous rendre visite. Jacob rassemblant ses forces, se mit sur son séant dans son lit.

Langues étrangères

Genèse 48.2 (LXX)ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ιακωβ λέγοντες ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ιωσηφ ἔρχεται πρὸς σέ καὶ ἐνισχύσας Ισραηλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
Genèse 48.2 (VUL)dictumque est seni ecce filius tuus Ioseph venit ad te qui confortatus sedit in lectulo
Genèse 48.2 (SWA)Naye akaarifiwa Yakobo ya kwamba, Angalia, mwanao Yusufu anakuja kwako. Israeli akajitia nguvu, akaketi juu ya kitanda.
Genèse 48.2 (BHS)וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יֹוסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃