Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 45.3

Genèse 45.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 45.3 (LSG)Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
Genèse 45.3 (NEG)Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
Genèse 45.3 (S21)Joseph dit à ses frères : « Je suis Joseph ! Mon père est-il encore en vie ? » Mais ses frères furent incapables de lui répondre, tant ils étaient troublés de se retrouver devant lui.
Genèse 45.3 (LSGSN)Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre , car ils étaient troublés en sa présence.

Les Bibles d'étude

Genèse 45.3 (BAN)Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient troublés de sa présence.

Les « autres versions »

Genèse 45.3 (SAC)Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.
Genèse 45.3 (MAR)Or Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ; mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne lui pouvaient répondre, car ils étaient tout troublés de sa présence.
Genèse 45.3 (OST)Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne pouvaient lui répondre ; car ils étaient troublés de sa présence.
Genèse 45.3 (CAH)Iioseph dit à ses frères : je suis Iioseph : mon père vit-il encore ? Ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés devant lui.
Genèse 45.3 (GBT)Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne pouvaient répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.
Genèse 45.3 (PGR)Et Joseph dit à ses frères Je suis Joseph ! mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient consternés devant lui.
Genèse 45.3 (LAU)Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient pas lui répondre, car ils étaient épouvantés devant lui.
Genèse 45.3 (DBY)Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient troublés devant lui.
Genèse 45.3 (TAN)et il dit à ses frères : "Je suis Joseph ; mon père vit-il encore ?" Mais ses frères ne purent lui répondre, car il les avait frappés de stupeur.
Genèse 45.3 (VIG)Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.
Genèse 45.3 (FIL)Et il dit à ses frères: Je suis Joseph. Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur.
Genèse 45.3 (CRA)Joseph dit à ses frères : « Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ?» Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient bouleversés devant lui.
Genèse 45.3 (BPC)Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph. Ainsi mon père est encore en vie ? mais ses frères n’étaient pas en état de lui répondre, tellement ils étaient frappés de stupeur en sa présence.
Genèse 45.3 (AMI)Et il dit à ses frères : Je suis Joseph. Mon père vit-il encore ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis de frayeur. Il leur parla donc

Langues étrangères

Genèse 45.3 (LXX)εἶπεν δὲ Ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐγώ εἰμι Ιωσηφ ἔτι ὁ πατήρ μου ζῇ καὶ οὐκ ἐδύναντο οἱ ἀδελφοὶ ἀποκριθῆναι αὐτῷ ἐταράχθησαν γάρ.
Genèse 45.3 (VUL)et dixit fratribus suis ego sum Ioseph adhuc pater meus vivit nec poterant respondere fratres nimio timore perterriti
Genèse 45.3 (SWA)Yusufu akawaambia ndugu zake, Mimi ndimi Yusufu; baba yangu angali hai bado? Wala ndugu zake hawakuweza kumjibu, maana waliingiwa na hofu mbele yake.
Genèse 45.3 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יֹוסֵ֔ף הַעֹ֥וד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנֹ֣ות אֹתֹ֔ו כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃