Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.7

Genèse 41.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.7 (LSG)Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla. Voilà le songe.
Genèse 41.7 (NEG)Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla. Voilà le songe.
Genèse 41.7 (S21)Les épis maigres engloutirent les sept épis gros et pleins. Puis le pharaon se réveilla. Voilà quel était le rêve.
Genèse 41.7 (LSGSN)Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla . Voilà le songe.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.7 (BAN)Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla ; et voici c’était un songe.

Les « autres versions »

Genèse 41.7 (SAC)et ces derniers dévorèrent les premiers qui étaient si beaux. Pharaon s’étant éveillé,
Genèse 41.7 (MAR)Et les épis minces engloutirent les sept épis grenus et pleins. Alors Pharaon s’éveilla ; et voilà le songe.
Genèse 41.7 (OST)Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins ; et Pharaon s’éveilla, et voici, c’était un songe.
Genèse 41.7 (CAH)Que les sept épis minces engloutirent les sept épis bien fournis et pleins. Par’au se réveilla et voilà le songe ;
Genèse 41.7 (GBT)Et dévorèrent les premiers qui étaient si beaux. Pharaon, s’étant éveillé
Genèse 41.7 (PGR)Et les épis maigres engloutirent les épis bien fournis et pleins. Puis Pharaon se réveilla, et voilà que c’était un songe.
Genèse 41.7 (LAU)Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla ; et voilà, [c’était] un songe.
Genèse 41.7 (DBY)et les épis pauvres dévorèrent les sept épis gras et pleins. Et le Pharaon s’éveilla ; et voilà, c’était un songe.
Genèse 41.7 (TAN)et ces épis maigres engloutirent les sept épis grenus et pleins. Pharaon s’éveilla et c’était un songe.
Genèse 41.7 (VIG)et ceux-ci dévorèrent les premiers, qui étaient si beaux. Le Pharaon, s’étant éveillé
Genèse 41.7 (FIL)Et ceux-ci dévorèrent les premiers, qui étaient si beaux. Le Pharaon, s’étant éveillé
Genèse 41.7 (CRA)Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Alors Pharaon s’éveilla. Et voilà, c’était un songe.
Genèse 41.7 (BPC)Les épis grêles avalèrent les sept épis épais et pleins. Alors Pharaon s’éveilla et voici que c’était un songe.
Genèse 41.7 (AMI)et ces derniers dévorèrent les premiers qui étaient si beaux.

Langues étrangères

Genèse 41.7 (LXX)καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς ἐκλεκτοὺς καὶ τοὺς πλήρεις ἠγέρθη δὲ Φαραω καὶ ἦν ἐνύπνιον.
Genèse 41.7 (VUL)devorantes omnem priorum pulchritudinem evigilans post quietem
Genèse 41.7 (SWA)Kisha hayo masuke membamba saba yakayala yale masuke saba makubwa yaliyojaa. Basi Farao akaamka, kumbe! Ni ndoto tu.
Genèse 41.7 (BHS)וַתִּבְלַ֨עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ות אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיאֹ֖ות וְהַמְּלֵאֹ֑ות וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֹֽום׃