Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.22

Genèse 41.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.22 (LSG)Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
Genèse 41.22 (NEG)Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
Genèse 41.22 (S21)J’ai vu encore en rêve sept épis pleins et beaux qui montaient sur une même tige.
Genèse 41.22 (LSGSN)Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.22 (BAN)Et je vis en songeant, et voici sept épis montaient sur une même tige, pleins et beaux.

Les « autres versions »

Genèse 41.22 (SAC)et j’en eus un second. Je vis sept épis pleins de grain et très-beaux, qui sortaient d’une même tige.
Genèse 41.22 (MAR)Je vis aussi en songeant, et il me semblait que sept épis sortaient d’un [même] tuyau, pleins et beaux.
Genèse 41.22 (OST)Alors je me réveillai. Je vis encore en songeant, et sept épis pleins et beaux poussaient sur une même tige.
Genèse 41.22 (CAH)Je vis aussi en songe sept épis pleins et bons qui semblaient sortir d’un seul tuyau.
Genèse 41.22 (GBT)Et j’eus un autre songe : Sept épis pleins de grains et très-beaux sortaient d’une même tige.
Genèse 41.22 (PGR)Et pendant le songe je regardais, et voici, sept épis croissaient sur une seule tige, pleins et beaux.
Genèse 41.22 (LAU)Et je m’éveillai. Et je vis dans mon songe, et voici, montant sur une seule tige, sept épis, pleins et beaux ;
Genèse 41.22 (DBY)Et je m’éveillai. Et je vis dans mon songe ; et voici, sept épis montaient sur une seule tige, pleins et bons ;
Genèse 41.22 (TAN)Puis je vis en songe sept épis, s’élevant sur une même tige, pleins et beaux ;
Genèse 41.22 (VIG)et j’eus un second songe. Je vis sept épis pleins de grains et très beaux qui sortaient d’une même tige.
Genèse 41.22 (FIL)Et j’eus un second songe. Je vis sept épis pleins de grains et très beaux qui sortaient d’une même tige.
Genèse 41.22 (CRA)Je vis encore en songe, et voici sept épis qui s’élevaient sur une même tige, pleins et beaux ;
Genèse 41.22 (BPC)Je vis un autre songe : voici que sept épis, épais et beaux, avaient poussé sur une seule tige ;
Genèse 41.22 (AMI)Je vis sept épis pleins de grain et très beaux, qui sortaient d’une même tige.

Langues étrangères

Genèse 41.22 (LXX)καὶ εἶδον πάλιν ἐν τῷ ὕπνῳ μου καὶ ὥσπερ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ πλήρεις καὶ καλοί.
Genèse 41.22 (VUL)vidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae
Genèse 41.22 (SWA)Kisha nikaona katika ndoto yangu, na tazama, masuke saba yanatokeza katika bua moja, mema, yamejaa.
Genèse 41.22 (BHS)וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֹֽות׃