Genèse 37.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 37.31 (LSG) | Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 37.31 (NEG) | Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang. |
Segond 21 (2007) | Genèse 37.31 (S21) | Ils prirent alors l’habit de Joseph, tuèrent un bouc et plongèrent l’habit dans le sang. |
Louis Segond + Strong | Genèse 37.31 (LSGSN) | Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc , ils plongèrent la tunique dans le sang. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 37.31 (BAN) | Et ils prirent la robe de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la robe dans le sang. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 37.31 (SAC) | Après cela ils prirent la robe de Joseph ; et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué, |
David Martin (1744) | Genèse 37.31 (MAR) | Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d’entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe. |
Ostervald (1811) | Genèse 37.31 (OST) | Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 37.31 (CAH) | Ils prirent la robe de Iioseph, et, ayant tué, un jeune bouc, ils trempèrent la robe dans le sang. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 37.31 (GBT) | Ils prirent la robe de Joseph, la trempèrent dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 37.31 (PGR) | Et ils prirent la tunique de Joseph, et ayant tué un bouc ils plongèrent la tunique dans son sang, |
Lausanne (1872) | Genèse 37.31 (LAU) | Et ils prirent la tunique de Joseph, et ayant égorgé un bouc, ils trempèrent la tunique dans le sang ; |
Darby (1885) | Genèse 37.31 (DBY) | Et ils prirent la tunique de Joseph, et tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 37.31 (TAN) | Ils prirent la robe de Joseph, égorgèrent un chevreau et trempèrent la robe dans son sang ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 37.31 (VIG) | Après cela ils prirent la robe de Joseph, et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué, |
Fillion (1904) | Genèse 37.31 (FIL) | Après cela ils prirent la robe de Joseph, et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 37.31 (CRA) | Ils prirent alors la robe de Joseph et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la robe dans le sang. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 37.31 (BPC) | Ils prirent alors la tunique de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la tunique dans le sang. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 37.31 (AMI) | Après cela ils prirent la robe de Joseph ; et l’ayant trempée dans le sang d’un chevreau qu’ils avaient tué, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 37.31 (LXX) | λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ιωσηφ ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι. |
Vulgate (1592) | Genèse 37.31 (VUL) | tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 37.31 (SWA) | Wakaitwaa kanzu ya Yusufu, wakachinja mwana-mbuzi, na kuichovya kanzu katika damu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 37.31 (BHS) | וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יֹוסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃ |