Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.7

Genèse 33.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 33.7 (LSG)Léa et ses enfants s’approchèrent aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent.
Genèse 33.7 (NEG)Léa et ses enfants s’approchèrent aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent.
Genèse 33.7 (S21)Léa et ses enfants s’approchèrent aussi et se prosternèrent. Ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent et se prosternèrent.
Genèse 33.7 (LSGSN)Léa et ses enfants s’approchèrent aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent , et se prosternèrent .

Les Bibles d'étude

Genèse 33.7 (BAN)Léa aussi s’approcha, elle et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.

Les « autres versions »

Genèse 33.7 (SAC)Lia s’approcha ensuite avec ses enfants, et l’ayant aussi adoré, Joseph et Rachel l’adorèrent les derniers.
Genèse 33.7 (MAR)Puis Léa aussi s’approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent, et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent aussi.
Genèse 33.7 (OST)Léa aussi s’approcha, et ses enfants, et ils se prosternèrent. Et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et ils se prosternèrent.
Genèse 33.7 (CAH)Il dit : à quoi bon tout le camp que j’ai rencontré ? Il répondit : pour trouver grâce aux yeux de mon maître.
Genèse 33.7 (GBT)Lia s’approcha ensuite avec ses enfants, et en fit autant ; Joseph et Rachel vinrent les derniers.
Genèse 33.7 (PGR)Et Léa s’avança aussi avec ses enfants et ils se prosternèrent ; puis Joseph s’avança et Rachel, et ils se prosternèrent.
Genèse 33.7 (LAU)Léa aussi et ses enfants s’approchèrent et se prosternèrent ; enfin Joseph et Rachel s’approchèrent et se prosternèrent.
Genèse 33.7 (DBY)Et Léa aussi s’approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent ; et ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se prosternèrent.
Genèse 33.7 (TAN)Léa aussi s’approcha avec ses enfants et ils se prosternèrent ; puis, Joseph s’approcha avec Rachel et ils seprosternèrent.
Genèse 33.7 (VIG)Lia (aussi) s’approcha avec ses enfants, et, l’ayant aussi salué, Joseph et Rachel le saluèrent les derniers.
Genèse 33.7 (FIL)Lia s’approcha avec ses enfants, et, l’ayant aussi salué, Joseph et Rachel le saluèrent les derniers.
Genèse 33.7 (CRA)Lia et ses enfants s’approchèrent aussi, et ils se prosternèrent ; ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.
Genèse 33.7 (BPC)S’approchèrent également Lia et ses enfants, et ils se prosternèrent ; ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent ;
Genèse 33.7 (AMI)Lia s’approcha ensuite avec ses enfants, et s’étant aussi prosternés, Joseph et Rachel se prosternèrent les derniers.

Langues étrangères

Genèse 33.7 (LXX)καὶ προσήγγισεν Λεια καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ προσεκύνησαν καὶ μετὰ ταῦτα προσήγγισεν Ραχηλ καὶ Ιωσηφ καὶ προσεκύνησαν.
Genèse 33.7 (VUL)accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt
Genèse 33.7 (SWA)Lea naye, na wanawe, wakakaribia wakainama. Baadaye Yusufu na Raheli wakakaribia, wakainama.
Genèse 33.7 (BHS)וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יֹוסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃