Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.22

Genèse 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 18.22 (LSG)Les hommes s’éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel.
Genèse 18.22 (NEG)Les hommes s’éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel.
Genèse 18.22 (S21)Les hommes s’éloignèrent et allèrent vers Sodome, mais Abraham se tint encore devant l’Éternel.
Genèse 18.22 (LSGSN)Les hommes s’éloignèrent , et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Genèse 18.22 (BAN)Et ces hommes partirent et s’en allèrent à Sodome ; et Abraham se tenait encore devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Genèse 18.22 (SAC)Alors deux de ces hommes partirent de là, et s’en allèrent à Sodome : mais Abraham demeura encore devant le Seigneur.
Genèse 18.22 (MAR)Ces hommes donc partant de là allaient vers Sodome ; mais Abraham se tint encore devant l’Éternel.
Genèse 18.22 (OST)Alors ces hommes, partant de là, allèrent vers Sodome ; mais Abraham se tint encore devant l’Éternel.
Genèse 18.22 (CAH)Les hommes, partant de là, allèrent vers Sedome, et Avrahame se tenait encore devant l’Éternel.
Genèse 18.22 (GBT)Ils partirent de là et s’en allèrent à Sodome ; mais Abraham demeura encore devant le Seigneur.
Genèse 18.22 (PGR)Alors les hommes partirent de là et prirent leur chemin vers Sodome ; mais Abraham resta encore en la présence de l’Éternel.
Genèse 18.22 (LAU)Et ces hommes se détournèrent de là, et ils allaient vers Sodome ; et Abraham se tenait encore devant la face de l’Éternel.
Genèse 18.22 (DBY)Et les hommes se détournèrent de là, et ils allaient vers Sodome ; et Abraham se tenait encore devant l’Éternel.
Genèse 18.22 (TAN)Les hommes quittèrent ce lieu et s’acheminèrent vers Sodome ; Abraham était encore en présence du Seigneur.
Genèse 18.22 (VIG)Alors deux de ces hommes (Et ils) partirent de là, et s’en allèrent à Sodome : mais Abraham demeura encore devant le Seigneur.
Genèse 18.22 (FIL)Alors deux de ces hommes partirent de là, et s’en allèrent à Sodome: mais Abraham demeura encore devant le Seigneur.
Genèse 18.22 (CRA)Les hommes partirent et s’en allèrent vers Sodome ; et Abraham se tenait encore devant Yahweh.
Genèse 18.22 (BPC)Les hommes s’en allèrent de là et allèrent à Sodome. Abraham se tenait encore en présence de Yahweh.
Genèse 18.22 (AMI)Alors deux de ces hommes partirent de là, et s’en allèrent à Sodome ; mais Abraham demeura encore devant le Seigneur.

Langues étrangères

Genèse 18.22 (LXX)καὶ ἀποστρέψαντες ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες ἦλθον εἰς Σοδομα Αβρααμ δὲ ἦν ἑστηκὼς ἐναντίον κυρίου.
Genèse 18.22 (VUL)converteruntque se inde et abierunt Sodomam Abraham vero adhuc stabat coram Domino
Genèse 18.22 (SWA)Basi wale watu wakatoka huko wakaelekea Sodoma; lakini Ibrahimu alikuwa akali akisimama mbele za Bwana.
Genèse 18.22 (BHS)וַיִּפְנ֤וּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ סְדֹ֑מָה וְאַ֨בְרָהָ֔ם עֹודֶ֥נּוּ עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃