Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.11

Genèse 14.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 14.11 (LSG)Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent.
Genèse 14.11 (NEG)Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent.
Genèse 14.11 (S21)Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de toutes leurs provisions, puis ils s’en allèrent.
Genèse 14.11 (LSGSN)Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent .

Les Bibles d'étude

Genèse 14.11 (BAN)Et [les ennemis] prirent tous les biens de Sodome et Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.

Les « autres versions »

Genèse 14.11 (SAC) Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;
Genèse 14.11 (MAR)Ils prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres ; puis ils se retirèrent.
Genèse 14.11 (OST)Alors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent.
Genèse 14.11 (CAH)Ceux-là enlevèrent toutes les richesses de Sedome et d’Amora, tous leurs vivres, et partirent ;
Genèse 14.11 (GBT)Les vainqueurs emportèrent toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, et se retirèrent,
Genèse 14.11 (PGR)Alors ils prirent toute la richesse de Sodome et de Gomorrhe et toutes leurs provisions de bouche et partirent.
Genèse 14.11 (LAU)Et [les rois] prirent tout l’avoir de Sodome et de Gomore, et toute leur nourriture, et ils s’en allèrent.
Genèse 14.11 (DBY)Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
Genèse 14.11 (TAN)Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gommorrhe et de tous leurs vivres, puis se retirèrent.
Genèse 14.11 (VIG)Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;
Genèse 14.11 (FIL)Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent;
Genèse 14.11 (CRA)Les vainqueurs enlevèrent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
Genèse 14.11 (BPC)Les vainqueurs s’emparèrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et de tous les vivres, et s’en allèrent.
Genèse 14.11 (AMI)[Les vainqueurs] ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;

Langues étrangères

Genèse 14.11 (LXX)ἔλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδομων καὶ Γομορρας καὶ πάντα τὰ βρώματα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον.
Genèse 14.11 (VUL)tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
Genèse 14.11 (SWA)Wakachukua mali zote za Sodoma na Gomora na vyakula vyao vyote, wakaenda zao.
Genèse 14.11 (BHS)וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃