Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 13.3

Genèse 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 13.3 (LSG)Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
Genèse 13.3 (NEG)Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
Genèse 13.3 (S21)Il se rendit par étapes du Néguev jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où était sa tente au début, entre Béthel et Aï,
Genèse 13.3 (LSGSN)Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieuétait sa tente au commencement, entre Béthel et ,

Les Bibles d'étude

Genèse 13.3 (BAN)Puis il alla de campement en campement du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où avait été dressée sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

Les « autres versions »

Genèse 13.3 (SAC)Il retourna par le même chemin qu’il était venu, et remonta du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (MAR)Et il s’en retourna en suivant la route qu’il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (OST)Puis il s’en retourna, par ses campements, du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Béthel et Aï ;
Genèse 13.3 (CAH)Il reprit ses marches, du midi jusqu’à Beth-êle, jusqu’à l’endroit où était sa tente au commencement, entre Beth-êle et Aï ;
Genèse 13.3 (GBT)Il revint, par le même chemin qu’il était venu, du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (PGR)Et il s’avança par stations du Midi jusqu’à Béthel, au lieu où avait été sa tente dans l’origine, entre Béthel et Aï,
Genèse 13.3 (LAU)Et il alla, suivant ses campements, du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (DBY)Et il s’en alla, en ses traites, du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement,
Genèse 13.3 (TAN)Il repassa par ses pérégrinations, depuis le midi, jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où avait été sa tente la première fois, entre Béthel et Aï,
Genèse 13.3 (VIG)Il revint par le même chemin qu’il était venu du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (FIL)Il revint par le même chemin qu’il était venu du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (CRA)Puis il alla, de campement en campement, du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où il avait la première fois dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (BPC)Il alla par étapes du pays du Sud jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où se dressait jadis sa tente entre Béthel et Haï,
Genèse 13.3 (AMI)Il retourna par le même chemin qu’il était venu, et il remonta du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,

Langues étrangères

Genèse 13.3 (LXX)καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι.
Genèse 13.3 (VUL)reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai
Genèse 13.3 (SWA)Akaendelea kusafiri kutoka kusini mpaka Betheli, mahali pale palipokuwapo hema yake kwanza kati ya Betheli na Ai;
Genèse 13.3 (BHS)וַיֵּ֨לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם אָֽהֳלֹו֙ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃