Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 13.15

Genèse 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 13.15 (LSG)car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
Genèse 13.15 (NEG)car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
Genèse 13.15 (S21)En effet, tout le pays que tu vois, je te le donnerai à toi, ainsi qu’à ta descendance pour toujours.
Genèse 13.15 (LSGSN)car tout le pays que tu vois , je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Les Bibles d'étude

Genèse 13.15 (BAN)tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à tes descendants à perpétuité.

Les « autres versions »

Genèse 13.15 (SAC)Je vous donnerai à vous et à votre postérité pour jamais, tout le pays que vous voyez.
Genèse 13.15 (MAR)Et l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l’Orient, et l’Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.
Genèse 13.15 (OST)Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.
Genèse 13.15 (CAH)Car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours :
Genèse 13.15 (GBT)Je vous donnerai, et à votre postérité pour jamais, tout le pays que vous voyez.
Genèse 13.15 (PGR)Car tout le pays que tu vois, je veux te le donner, à toi et à ta postérité, pour l’éternité.
Genèse 13.15 (LAU)car toute la terre que tu vois, je la donnerai à toi et à ta postérité, à perpétuité.
Genèse 13.15 (DBY)car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours ;
Genèse 13.15 (TAN)Eh bien ! tout le pays que tu aperçois, je le donne à toi et à ta perpétuité.
Genèse 13.15 (VIG)Tout ce pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta postérité pour jamais.
Genèse 13.15 (FIL)Tout ce pays que vous voyez, Je vous le donnerai, et à votre postérité pour jamais.
Genèse 13.15 (CRA)tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
Genèse 13.15 (BPC)car tout le pays que tu vois je te le donnerai ainsi qu’à tes descendants pour toujours.
Genèse 13.15 (AMI)Je vous donnerai à vous et à votre postérité pour jamais tout le pays que vous voyez.

Langues étrangères

Genèse 13.15 (LXX)ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.
Genèse 13.15 (VUL)omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum
Genèse 13.15 (SWA)maana nchi hii yote uionayo, nitakupa wewe na uzao wako hata milele.
Genèse 13.15 (BHS)כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃