Genèse 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 12.17 (LSG) | Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 12.17 (NEG) | Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. |
Segond 21 (2007) | Genèse 12.17 (S21) | Cependant, l’Éternel frappa le pharaon et sa famille de grands fléaux à cause de Saraï, la femme d’Abram. |
Louis Segond + Strong | Genèse 12.17 (LSGSN) | Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 12.17 (BAN) | Et l’Éternel frappa Pharaon de grandes calamités, ainsi que sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 12.17 (SAC) | Mais le Seigneur frappa de très-grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. |
David Martin (1744) | Genèse 12.17 (MAR) | Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram. |
Ostervald (1811) | Genèse 12.17 (OST) | Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 12.17 (CAH) | L’Éternel affligea ensuite Par’au et sa maison de grandes plaies, pour le fait de Saraï, femme d’Abrame. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 12.17 (GBT) | Mais le Seigneur frappa de très-grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 12.17 (PGR) | Mais l’Éternel frappa Pharaon de grandes plaies ainsi que sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. |
Lausanne (1872) | Genèse 12.17 (LAU) | Et l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. |
Darby (1885) | Genèse 12.17 (DBY) | Et l’Éternel frappa de grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram,. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 12.17 (TAN) | Mais l’Éternel affligea de plaies terribles Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, l’épouse d’Abram. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 12.17 (VIG) | Mais le Seigneur frappa de très grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram. |
Fillion (1904) | Genèse 12.17 (FIL) | Mais le Seigneur frappa de très grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 12.17 (CRA) | Mais Yahweh frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 12.17 (BPC) | Mais Yahweh frappa de terribles plaies Pharaon ainsi que sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 12.17 (AMI) | Mais le Seigneur frappa de très grandes plaies Pharaon et sa maison à cause de Saraï femme d’Abram. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 12.17 (LXX) | καὶ ἤτασεν ὁ θεὸς τὸν Φαραω ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ περὶ Σαρας τῆς γυναικὸς Αβραμ. |
Vulgate (1592) | Genèse 12.17 (VUL) | flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 12.17 (SWA) | Lakini Bwana akampiga Farao na nyumba yake mapigo makuu, kwa ajili ya Sarai, mkewe Abramu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 12.17 (BHS) | וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּיתֹ֑ו עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃ |