Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.23

Deutéronome 4.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 4.23 (LSG)Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d’image taillée, de représentation quelconque, que l’Éternel, ton Dieu, t’ait défendue.
Deutéronome 4.23 (NEG)Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d’image taillée, de représentation quelconque, que l’Éternel, ton Dieu, t’ait défendue.
Deutéronome 4.23 (S21)Veillez bien à ne pas oublier l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, a conclue avec vous et à ne pas vous faire de sculpture sacrée, de représentation quelconque que l’Éternel, ton Dieu, t’ait défendue.
Deutéronome 4.23 (LSGSN)Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d’image taillée, de représentation quelconque, que l’Éternel, ton Dieu, t’ait défendue .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 4.23 (BAN)Gardez-vous d’oublier l’alliance que l’Éternel votre Dieu a traitée avec vous et de vous faire une image taillée, une figure de tout ce que l’Éternel ton Dieu t’a défendu.

Les « autres versions »

Deutéronome 4.23 (SAC)Prenez garde de n’oublier jamais l’alliance que le Seigneur, votre Dieu, a faite avec vous, et de ne vous faire en sculpture l’image d’aucune des choses dont le Seigneur a défendu d’en faire ;
Deutéronome 4.23 (MAR)Donnez-vous de garde que vous n’oubliiez l’alliance de l’Éternel votre Dieu, laquelle il a traitée avec vous, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou la ressemblance de quelque chose que ce soit, selon que l’Éternel votre Dieu vous l’a défendu.
Deutéronome 4.23 (OST)Gardez-vous d’oublier l’alliance de l’Éternel votre Dieu, qu’il a traitée avec vous, et de vous faire quelque image taillée, quelque ressemblance d’aucune chose que l’Éternel ton Dieu t’ait défendue ;
Deutéronome 4.23 (CAH)Gardez-vous, de peur que vous n’oubliez l’alliance de l’Éternel votre Dieu, qu’il a traitée avec vous, et que vous ne vous fassiez une sculpture d’une ressemblance quelconque, que l’Éternel ton Dieu t’a défendue.
Deutéronome 4.23 (GBT)Gardez-vous de jamais oublier l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, et de vous faire en sculpture les images que le Seigneur a défendu de faire ;
Deutéronome 4.23 (PGR)Veillez sur vous afin de ne pas oublier l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il a conclue avec vous, et de ne vous faire aucune idole, aucune effigie de rien de ce que l’Éternel, ton Dieu, t’a interdit.
Deutéronome 4.23 (LAU)Prenez garde à vous, de peur que vous n’oubliiez l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il a traitée avec vous, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque représentation de tout ce que l’Éternel, ton Dieu, t’a défendu ;
Deutéronome 4.23 (DBY)Prenez garde à vous, de peur que vous n’oubliiez l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il a traitée avec vous, et que vous ne vous fassiez une image taillée, la forme d’une chose quelconque, ce que l’Éternel, ton Dieu, t’a commandé de ne pas faire.
Deutéronome 4.23 (TAN)Prenez garde d’oublier l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, a contractée avec vous, de vous faire une idole, une image quelconque, que l’Éternel, ton Dieu, t’a défendue.
Deutéronome 4.23 (VIG)Garde-toi d’oublier jamais l’alliance que le Seigneur ton Dieu a faite avec toi, et de te faire en sculpture l’image d’aucune des choses dont le Seigneur a défendu d’en faire ;
Deutéronome 4.23 (FIL)Gardez-vous d’oublier jamais l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, et de vous faire en sculpture l’image d’aucune des choses dont le Seigneur a défendu d’en faire;
Deutéronome 4.23 (CRA)Prenez garde à vous, pour ne pas oublier l’alliance que Yahweh, votre Dieu, a contractée avec vous, et ne pas vous faire d’image taillée, de figure quelconque de ce que Yahweh, ton Dieu, t’a défendu.
Deutéronome 4.23 (BPC)Prenez garde à vous afin de ne pas oublier l’alliance que Yahweh, votre Dieu, a contractée avec vous et de ne pas vous faire d’image taillée de quoi que ce soit que Dieu t’a défendu.
Deutéronome 4.23 (AMI)Prenez garde de n’oublier jamais l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, et de ne vous faire en sculpture l’image d’aucune des choses que le Seigneur a défendu de faire.

Langues étrangères

Deutéronome 4.23 (LXX)προσέχετε ὑμεῖς μὴ ἐπιλάθησθε τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἣν διέθετο πρὸς ὑμᾶς καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πάντων ὧν συνέταξεν κύριος ὁ θεός σου.
Deutéronome 4.23 (VUL)cave nequando obliviscaris pacti Domini Dei tui quod pepigit tecum et facias tibi sculptam similitudinem eorum quae fieri Dominus prohibuit
Deutéronome 4.23 (SWA)Jihadharini nafsi zenu, msije mkalisahau agano la Bwana, Mungu wenu, alilolifanya nanyi, mkajifanyia sanamu ya kuchonga, mfano wa umbo la kitu cho chote ulichokatazwa na Bwana, Mungu wenu,
Deutéronome 4.23 (BHS)הִשָּׁמְר֣וּ לָכֶ֗ם פֶּֽן־תִּשְׁכְּחוּ֙ אֶת־בְּרִ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִמָּכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֨ם לָכֶ֥ם פֶּ֨סֶל֙ תְּמ֣וּנַת כֹּ֔ל אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃