Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.18

Marc 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.18 (LSG)D’autres reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole,
Marc 4.18 (NEG)D’autres reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole,
Marc 4.18 (S21)D’autres encore reçoivent la semence parmi les ronces : ils entendent la parole,
Marc 4.18 (LSGSN) D’autres reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole,

Les Bibles d'étude

Marc 4.18 (BAN)Et d’autres sont ceux qui reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui ont entendu la parole ;

Les « autres versions »

Marc 4.18 (SAC)Les autres, qui sont marqués par ce qui est semé parmi les épines, sont ceux qui écoutent la parole ;
Marc 4.18 (MAR)Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole ;
Marc 4.18 (OST)Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la Parole ;
Marc 4.18 (LAM)Et ce qui est semé parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole ;
Marc 4.18 (GBT)Les autres, qui sont marqués par ce qui est semé au milieu des épines, sont ceux qui écoutent la parole ;
Marc 4.18 (PGR)Et d’autres sont ceux qui sont semés dans les épines ; ce sont ceux qui ont écouté la parole,
Marc 4.18 (LAU)Et ceux qui ont reçu la semence parmi les épines, sont ceux qui entendent la parole ;
Marc 4.18 (OLT)Autres sont ceux qui reçoivent, la semence parmi les épines: ce sont ceux qui entendent la Parole,
Marc 4.18 (DBY)Et d’autres sont ceux qui sont semés dans les épines : ce sont ceux qui ont entendu la parole ;
Marc 4.18 (STA)D’autres sont semés parmi les épines : ceux-là ont écouté, la parole,
Marc 4.18 (VIG)Il en est d’autres qui reçoivent la semence parmi les épines : ce sont ceux qui écoutent la parole
Marc 4.18 (FIL)Il en est d’autres qui reçoivent la semence parmi les épines: ce sont ceux qui écoutent la parole,
Marc 4.18 (SYN)D’autres encore reçoivent la semence parmi les épines : ce sont ceux qui ont écouté la parole ;
Marc 4.18 (CRA)Ceux qui reçoivent la semence dans les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole ;
Marc 4.18 (BPC)Il y en a d’autres qui sont ensemencés dans les épines : ceux qui entendent la parole,
Marc 4.18 (AMI)Il y en a d’autres qui reçoivent la semence dans les épines ; ce sont ceux qui ont écouté la Parole,

Langues étrangères

Marc 4.18 (VUL)et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Marc 4.18 (SWA)Na hawa ndio wale wapandwao penye miiba; ni watu walisikiao lile neno,
Marc 4.18 (SBLGNT)καὶ ⸀ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· ⸂οὗτοί εἰσιν⸃ οἱ τὸν λόγον ⸀ἀκούσαντες,