Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.17

Marc 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.17 (LSG)mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
Marc 4.17 (NEG)mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils croient pour un temps et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
Marc 4.17 (S21)mais ils n’ont pas de racines en eux-mêmes, ils sont les hommes d’un moment et, dès que surviennent les difficultés ou la persécution à cause de la parole, ils trébuchent.
Marc 4.17 (LSGSN)mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance , et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute .

Les Bibles d'étude

Marc 4.17 (BAN)et ils n’ont point de racine en eux-mêmes mais ne sont que pour un temps ; puis, une affliction ou une persécution survenant à cause de la parole, ils y trouvent aussitôt une occasion de chute.

Les « autres versions »

Marc 4.17 (SAC)mais n’ayant point en eux-mêmes de racine, ils ne sont que pour un temps ; et lorsqu’il survient des traverses et des persécutions à cause de la parole, ils en prennent aussitôt un sujet de scandale.
Marc 4.17 (MAR)Mais ils n’ont point de racine en eux-mêmes, et ne sont que pour un temps ; de sorte que l’affliction et la persécution s’élevant à cause de la parole, ils sont incessamment scandalisés.
Marc 4.17 (OST)Mais ils n’ont point de racine en eux-mêmes, et ils ne durent qu’un moment, de sorte que l’affliction ou la persécution survenant pour la Parole, ils sont aussitôt scandalisés.
Marc 4.17 (LAM)Mais, n’ayant point de racine en eux, ils n’ont qu’un temps ; après quoi la tribulation et la persécution survenant à cause de la parole, ils se scandalisent aussitôt.
Marc 4.17 (GBT)Mais, n’ayant point de racine en eux-mêmes, ils n’ont qu’un temps, et lorsque la tribulation et la persécution s’élèvent à cause de la parole, ils en prennent aussitôt un sujet de scandale.
Marc 4.17 (PGR)et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ils sont sans persistance ; ensuite s’il est survenu une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils trébuchent aussitôt.
Marc 4.17 (LAU)et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ils ne sont que pour un temps ; puis, quand vient tribulation ou persécution à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés.
Marc 4.17 (OLT)mais il n’y a point en eux de racines; ils sont sans consistance: qu’ensuite l’affliction ou la persécution survienne à cause de la Parole. elle est aussitôt pour eux une occasion de chute.
Marc 4.17 (DBY)et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ne sont que pour un temps ; puis, quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés.
Marc 4.17 (STA)mais ils n’ont pas de racine en eux mêmes ; ils ne sont que pour un temps ; une affliction ou une persécution survenant à cause de la parole, ils y trouvent aussitôt une occasion de chute.
Marc 4.17 (VIG)mais, n’ayant pas de racine en eux-mêmes, ils ne durent qu’un temps ; et lorsqu’il survient une tribulation et une persécution à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés.
Marc 4.17 (FIL)mais, n’ayant pas de racine en eux-mêmes, ils ne durent qu’un temps; et lorsqu’il survient une tribulation et une persécution à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés.
Marc 4.17 (SYN)mais comme il n’y a pas de racine en eux-mêmes, ils ne sont que pour un temps, de sorte que, l’affliction ou la persécution survenant à cause de la parole, ils y trouvent aussitôt une occasion de chute.
Marc 4.17 (CRA)mais il n’y a pas en eux de racines ; ils sont inconstants : que survienne la tribulation ou la persécution à cause de la parole, ils succombent aussitôt.
Marc 4.17 (BPC)mais la racine ne pousse pas en eux, ils sont inconstants. Vienne une tribulation, une persécution à cause de la parole, aussitôt ils trébuchent.
Marc 4.17 (AMI)mais n’ayant point en eux de racine, ils sont les hommes d’un moment, et quand survient la tribulation ou la persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent.

Langues étrangères

Marc 4.17 (VUL)et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
Marc 4.17 (SWA)ila hawana mizizi ndani yao, bali hudumu muda mchache; kisha ikitokea dhiki au udhia kwa ajili ya lile neno, mara hujikwaa.
Marc 4.17 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον ⸀εὐθὺς σκανδαλίζονται.