Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.5

Matthieu 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.5 (LSG)Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
Matthieu 18.5 (NEG)Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
Matthieu 18.5 (S21)et celui qui accueille en mon nom un petit enfant comme celui-ci m’accueille moi-même.
Matthieu 18.5 (LSGSN)Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.5 (BAN)Et qui recevra un seul petit enfant comme celui-ci en mon nom, me reçoit.

Les « autres versions »

Matthieu 18.5 (SAC)et quiconque reçoit en mon nom un enfant tel que je viens de dire, c’est moi-même qu’il reçoit.
Matthieu 18.5 (MAR)Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit.
Matthieu 18.5 (OST)Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.
Matthieu 18.5 (LAM)Et qui reçoit en mon nom un semblable petit enfant, me reçoit.
Matthieu 18.5 (GBT)Et quiconque reçoit en mon nom un enfant semblable, me reçoit.
Matthieu 18.5 (PGR)et celui qui aura reçu en mon nom un seul petit enfant comme celui-là, il me reçoit ;
Matthieu 18.5 (LAU)et quiconque recevra, en mon nom, un petit enfant tel que celui-ci, me reçoit ;
Matthieu 18.5 (OLT)«Celui qui reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.
Matthieu 18.5 (DBY)et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit.
Matthieu 18.5 (STA)et qui recevra, en mon nom, un enfant comme celui-ci, me reçoit. »
Matthieu 18.5 (VIG)Et quiconque reçoit en Mon nom un enfant comme celui-ci, Me reçoit Moi-même.
Matthieu 18.5 (FIL)Et quiconque reçoit en Mon nom un enfant comme celui-ci, Me reçoit Moi-même.
Matthieu 18.5 (SYN)Et celui qui reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.
Matthieu 18.5 (CRA)Et celui qui reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, c’est moi qu’il reçoit.
Matthieu 18.5 (BPC)“Qui reçoit l’un de ces petits enfants en mon nom, c’est moi-même qu’il reçoit.
Matthieu 18.5 (AMI)et quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants, c’est moi-même qu’il reçoit.

Langues étrangères

Matthieu 18.5 (VUL)et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit
Matthieu 18.5 (SWA)Na ye yote atakayempokea mtoto mmoja mfano wa huyu kwa jina langu, anipokea mimi;
Matthieu 18.5 (SBLGNT)καὶ ὃς ⸀ἐὰν δέξηται ⸂ἓν παιδίον τοιοῦτο⸃ ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.