Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 5.2

Amos 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 5.2 (LSG)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d’Israël ; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
Amos 5.2 (NEG)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d’Israël ; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
Amos 5.2 (S21)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël ; elle est couchée par terre et personne ne la relève.
Amos 5.2 (LSGSN)Elle est tombée , elle ne se relèvera plus , La vierge d’Israël ; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève .

Les Bibles d'étude

Amos 5.2 (BAN)Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d’Israël. Elle est renversée sur son sol, personne ne la relève.

Les « autres versions »

Amos 5.2 (SAC)La vierge d’Israël a été jetée par terre, et il n’y a personne qui la relève.
Amos 5.2 (MAR)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël ; elle est abandonnée sur la terre, il n’y a personne qui la relève.
Amos 5.2 (OST)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël ; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève.
Amos 5.2 (CAH)Elle est tombée, et ne se relèvera plus, la vierge d’Israel ; elle est étendue sur son sol, nul ne la relève.
Amos 5.2 (GBT)La vierge d’Israël a été renversée à terre, et il n’y a personne qui la relève.
Amos 5.2 (PGR)Elle est tombée, ne se relèvera pas, la vierge d’Israël ; elle est jetée par terre, personne ne la remet debout !
Amos 5.2 (LAU)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël ; elle est renversée{Ou délaissée.} sur son sol ; personne qui la relève !
Amos 5.2 (DBY)Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d’Israël ; elle est étendue sur sa terre, il n’y a personne qui la relève.
Amos 5.2 (TAN)"Elle est tombée et ne peut plus se relever, la vierge d’Israël, elle est étendue sur son sol, et personne ne la redresse."
Amos 5.2 (VIG)La vierge d’Israël a été renversée sur son territoire (par terre), il n’y a personne qui la relève.
Amos 5.2 (FIL)La vierge d’Israël a été renversée sur son territoire, il n’y a personne qui la relève.
Amos 5.2 (CRA)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël ! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
Amos 5.2 (BPC)Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, - la vierge d’Israël. Elle gît par terre sur son propre sol, - nul ne pourra la relever.
Amos 5.2 (AMI)Elle gît sur le sol, et il n’y a personne qui la relève.

Langues étrangères

Amos 5.2 (LXX)ἔπεσεν οὐκέτι μὴ προσθῇ τοῦ ἀναστῆναι παρθένος τοῦ Ισραηλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν.
Amos 5.2 (VUL)virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Amos 5.2 (SWA)Bikira wa Israeli ameanguka; hatainuka tena; Ameangushwa katika nchi yake; hakuna mtu wa kumwinua.
Amos 5.2 (BHS)נָֽפְלָה֙ לֹֽא־תֹוסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃