Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.35

Exode 36.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 36.35 (LSG)On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins.
Exode 36.35 (NEG)On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins.
Exode 36.35 (S21)On fit le voile en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors. On le fit selon l’art du brodeur et l’on y représenta des chérubins.
Exode 36.35 (LSGSN)On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins.

Les Bibles d'étude

Exode 36.35 (BAN)Il fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors ; il le fit damassé de chérubins.

Les « autres versions »

Exode 36.35 (SAC)Il fit un voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie et d’un ouvrage admirable par son excellente variété.
Exode 36.35 (MAR)n fit aussi le voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, on le fit d’ouvrage exquis, semé de Chérubins.
Exode 36.35 (OST)On fit aussi le voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fit en ouvrage d’art, avec des chérubins.
Exode 36.35 (CAH)On fit le voile de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fit d’ouvrage de broderie, parsemé (de figures) de krouvime.
Exode 36.35 (GBT)Ils firent un voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin retors, en broderie et d’un ouvrage admirablement varié.
Exode 36.35 (PGR)Et l’on fit le Rideau d’azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors : ce fut un ouvrage de l’art du tisseur ainsi que les chérubins.
Exode 36.35 (LAU)On fit voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fit en ouvrage d’art [semé] de chérubins.
Exode 36.35 (DBY)Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors ; on le fit d’ouvrage d’art, avec des chérubins.
Exode 36.35 (TAN)Puis on fit le voile, en étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors ; on le fabriqua artistement en le damassant de chérubins.
Exode 36.35 (VIG)Ils firent un (le) voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie et d’un ouvrage admirable par son excellente variété.
Exode 36.35 (FIL)Ils firent un voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie et d’un ouvrage admirable par son excellente variété.
Exode 36.35 (CRA)On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors ; on y représenta des chérubins figurés : ouvrage d’un habile tisseur.
Exode 36.35 (BPC)On fit le rideau de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de lin retors ; on y fit des chérubins avec l’art de l’habile tisseur.
Exode 36.35 (AMI)Il fit un voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin retors, avec des chérubins figurés, ouvrage d’habile tisseur.

Langues étrangères

Exode 36.35 (LXX)καὶ τὰς κιδάρεις ἐκ βύσσου καὶ τὴν μίτραν ἐκ βύσσου καὶ τὰ περισκελῆ ἐκ βύσσου κεκλωσμένης.
Exode 36.35 (VUL)fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
Exode 36.35 (SWA)Kisha akafanya hilo pazia la nyuzi za rangi ya samawi, na za rangi ya zambarau, na nyekundu, na kitani nzuri zilizosokotwa; akatia na makerubi kazi ya fundi stadi, ndivyo alivyofanya.
Exode 36.35 (BHS)וַיַּ֨עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃