Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.17

Psaumes 44.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 44.17 (LSG)(44.18) Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :
Psaumes 44.17 (NEG)À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, À la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Psaumes 44.17 (S21)à la voix de celui qui m’insulte et me déshonore, à la vue de l’ennemi avide de vengeance.
Psaumes 44.17 (LSGSN) Tout cela nous arrive , sans que nous t’ayons oublié , Sans que nous ayons violé ton alliance :

Les Bibles d'étude

Psaumes 44.17 (BAN)À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, À la vue de l’ennemi et du vindicatif.

Les « autres versions »

Psaumes 44.17 (SAC)Vous avez engendré plusieurs enfants pour succéder à vos pères ; et vous les établirez princes sur toute la terre.
Psaumes 44.17 (MAR)Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t’avons point oublié, et nous n’avons point faussé ton alliance.
Psaumes 44.17 (OST)À la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Psaumes 44.17 (CAH)Par la voix ironique et blasphématrice, devant l’ennemi vengeur.
Psaumes 44.17 (GBT)Quand j’entends la voix de celui qui m’accable de reproches et de calomnies, lorsque je vois mon ennemi et mon persécuteur.
Psaumes 44.17 (PGR)à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à l’aspect de l’ennemi et de l’homme hostile.
Psaumes 44.17 (LAU)à la voix de celui qui insulte et qui outrage, à cause de l’ennemi et du vindicatif.
Psaumes 44.17 (DBY)Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Psaumes 44.17 (TAN)à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
Psaumes 44.17 (VIG)A la place de vos pères, des fils vous sont nés ; vous les établirez princes sur toute la terre.
Psaumes 44.17 (FIL)à la voix de celui qui m’outrage et m’injurie, * à la vue de l’ennemi et du persécuteur.
Psaumes 44.17 (SYN)Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t’avions pas oublié. Nous n’avions pas violé ton alliance.
Psaumes 44.17 (CRA)à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
Psaumes 44.17 (BPC)Et tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, - sans que nous ayons trahi ton alliance,
Psaumes 44.17 (AMI)quand j’entends la voix de celui qui m’accable par ses reproches et ses calomnies, et lorsque je vois mon ennemi et mon persécuteur.

Langues étrangères

Psaumes 44.17 (LXX)ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
Psaumes 44.17 (VUL)pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram
Psaumes 44.17 (SWA)Haya yote yametupata, bali hatukukusahau, Wala hatukulihalifu agano lako.
Psaumes 44.17 (BHS)(44.16) מִ֭קֹּול מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃