Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 31.7

Psaumes 31.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 31.7 (LSG)(31.8) Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie ; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
Psaumes 31.7 (NEG)Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l’Éternel.
Psaumes 31.7 (S21)Je déteste ceux qui s’attachent à des idoles sans consistance ; moi, c’est en l’Éternel que je me confie.
Psaumes 31.7 (LSGSN) Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie ; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

Les Bibles d'étude

Psaumes 31.7 (BAN)Je hais ceux qui s’attachent aux vanités trompeuses. Pour moi, c’est en l’Éternel que je me confie.

Les « autres versions »

Psaumes 31.7 (SAC)Vous êtes mon refuge dans l’affliction dont je suis environné : délivrez-moi de ceux qui m’environnent, vous, mon Dieu ! qui êtes toute ma joie.
Psaumes 31.7 (MAR)Je m’égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, [et] que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses ;
Psaumes 31.7 (OST)Je hais ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses ; pour moi, je me confie en l’Éternel.
Psaumes 31.7 (CAH)Je hais ceux qui tiennent à des vanités fausses, tandis que moi je me confie en Iehovah.
Psaumes 31.7 (GBT)Vous haïssez ceux qui s’attachent à des choses vaines et sans aucun fruit.
Pour moi, j’ai espéré dans le Seigneur.
Psaumes 31.7 (PGR)Je hais les adorateurs des vaines idoles, et c’est dans l’Éternel que je mets mon espoir,
Psaumes 31.7 (LAU)Je hais ceux qui s’attachent à des vanités de néant ; moi, c’est en l’Éternel que je me confie.
Psaumes 31.7 (DBY)Je m’égayerai, et je me réjouirai en ta bonté ; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme ;
Psaumes 31.7 (TAN)Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles ; pour moi, je mets ma confiance en l’Éternel.
Psaumes 31.7 (VIG)Vous êtes mon refuge dans la tribulation qui m’a entouré ; vous qui êtes ma joie (mon exultation), délivrez-moi de ceux qui m’environnent.
Psaumes 31.7 (FIL)Vous haïssez ceux qui s’attachent sans aucun fruit * à des choses vaines. Pour moi, j’ai mis mon espérance dans le Seigneur.*
Psaumes 31.7 (SYN)Je serai plein de joie et d’allégresse, à cause de ta bonté ; Car tu as vu ma misère, tu as connu les détresses de mon âme.
Psaumes 31.7 (CRA)Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles :
pour moi, c’est en Yahweh que je me confie.
Psaumes 31.7 (BPC)Dans ta bonté tu me rempliras de joie et d’allégresse, - car tu connais ma misère, - tu connais les angoisses de mon âme
Psaumes 31.7 (AMI)Vous haïssez ceux qui observent des choses vaines, et sans aucun fruit. Pour moi, je n’ai espéré que dans le Seigneur.

Langues étrangères

Psaumes 31.7 (LXX)σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με διάψαλμα.
Psaumes 31.7 (VUL)tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma
Psaumes 31.7 (SWA)Na nishangilie, nizifurahie fadhili zako, Kwa kuwa umeyaona mateso yangu. Umeijua nafsi yangu taabuni,
Psaumes 31.7 (BHS)(31.6) שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃