Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 6.21

Job 6.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 6.21 (LSG)Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas ; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur !
Job 6.21 (NEG)Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas ; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur !
Job 6.21 (S21)« De fait, maintenant, vous n’êtes pas vraiment présents pour moi. Vous voyez mon angoisse et vous en êtes tout effrayés !
Job 6.21 (LSGSN)Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas ; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur !

Les Bibles d'étude

Job 6.21 (BAN)En effet, vous n’êtes rien ; Vous voyez un objet d’effroi, et vous vous effrayez.

Les « autres versions »

Job 6.21 (SAC)Vous ne faites que de venir, et aussitôt que vous voyez la plaie dont j’ai été frappé, vous en avez de l’horreur.
Job 6.21 (MAR)Certes, vous m’êtes devenus inutiles ; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
Job 6.21 (OST)C’est ainsi que vous me manquez à présent ; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur !
Job 6.21 (CAH)Car si vous êtes maintenant semblables à lui, vous voyez le désespoir et vous en êtes effrayés.
Job 6.21 (GBT)Maintenant vous venez, et aussitôt, à la vue de mon mal, vous êtes saisis de crainte.
Job 6.21 (PGR)De même vous n’êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
Job 6.21 (LAU)C’est ainsi maintenant que vous êtes anéantis ; vous voyez la terreur et vous craignez !
Job 6.21 (DBY)De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
Job 6.21 (TAN)Certes, c’est là ce que vous êtes devenus pour votre ami : à la vue de ma ruine, vous avez eu peur.
Job 6.21 (VIG)Vous ne faites que venir, et aussitôt que vous voyez ma plaie, vous en avez horreur.
Job 6.21 (FIL)Vous ne faites que venir, et aussitôt que vous voyez ma plaie, vous en avez horreur.
Job 6.21 (CRA)Ainsi vous me manquez à cette heure ; à la vue de l’infortune, vous fuyez épouvantés.
Job 6.21 (BPC)Ainsi maintenant vous fûtes pour moi : - vous subissez la crainte, d’effroi vous êtes effrayés !
Job 6.21 (AMI)Ainsi, vous me manquez à cette heure, et aussitôt que vous voyez la plaie dont j’ai été frappé, vous en avez de l’horreur.

Langues étrangères

Job 6.21 (LXX)ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε.
Job 6.21 (VUL)nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Job 6.21 (SWA)Kwani sasa ninyi mmekuwa vivyo; Mwaona jambo la kutisha, mkaogopa.
Job 6.21 (BHS)כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לֹ֑ו תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃