Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 15.6

2 Chroniques 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 15.6 (LSG)on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
2 Chroniques 15.6 (NEG)on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
2 Chroniques 15.6 (S21)On se battait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
2 Chroniques 15.6 (LSGSN)on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 15.6 (BAN)et ils se heurtaient peuple contre peuple et ville contre ville, car Dieu les effrayait par toutes sortes d’angoisses.

Les « autres versions »

2 Chroniques 15.6 (SAC)Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville ; parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité.
2 Chroniques 15.6 (MAR)Car une nation était foulée par l’autre, et une ville par l’autre, à cause que Dieu les avait troublés par toute sorte d’angoisses.
2 Chroniques 15.6 (OST)Une nation était heurtée par une autre, et une ville par une autre ville ; car Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
2 Chroniques 15.6 (CAH)Nation se heurtera contre nation, ville contre ville, car Iehovah les trouble par toutes sortes de détresses.
2 Chroniques 15.6 (GBT)Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville, parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité.
2 Chroniques 15.6 (PGR)Un peuple se heurtait contre un peuple et une ville contre une ville ; car Dieu les inquiétait par toutes sortes de tribulations.
2 Chroniques 15.6 (LAU)et ils étaient écrasés, nation par nation et ville par ville ; car Dieu les troublait par toute sorte d’angoisse.
2 Chroniques 15.6 (DBY)et nation se brisait contre nation, et ville contre ville, car Dieu les troublait par toutes sortes d’angoisses.
2 Chroniques 15.6 (TAN)Un peuple était écrasé par un autre peuple, une ville par une autre ville, car Dieu les mettait en désarroi par toute sorte de calamités.
2 Chroniques 15.6 (VIG)On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses.
2 Chroniques 15.6 (FIL)On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses.
2 Chroniques 15.6 (CRA)On se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations.
2 Chroniques 15.6 (BPC)un peuple écrasait un autre peuple, une ville une autre ville, car Dieu les affligeait de toutes sortes de tribulations.
2 Chroniques 15.6 (AMI)Une nation se soulevait contre une nation, et une ville contre une ville, parce que le Seigneur jetait le trouble parmi elles.

Langues étrangères

2 Chroniques 15.6 (LXX)καὶ πολεμήσει ἔθνος πρὸς ἔθνος καὶ πόλις πρὸς πόλιν ὅτι ὁ θεὸς ἐξέστησεν αὐτοὺς ἐν πάσῃ θλίψει.
2 Chroniques 15.6 (VUL)pugnabit enim gens contra gentem et civitas contra civitatem quia Dominus conturbabit eos in omni angustia
2 Chroniques 15.6 (SWA)Wakavunjika-vunjika, taifa juu ya taifa, na mji juu ya mji; kwani Mungu aliwafadhaisha kwa shida zote.
2 Chroniques 15.6 (BHS)וְכֻתְּת֥וּ גֹוי־בְּגֹ֖וי וְעִ֣יר בְּעִ֑יר כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים הֲמָמָ֖ם בְּכָל־צָרָֽה׃