Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 15.18

2 Chroniques 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 15.18 (LSG)Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases.
2 Chroniques 15.18 (NEG)Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases.
2 Chroniques 15.18 (S21)Il déposa dans la maison de Dieu les offrandes consacrées par son père et par lui-même : de l’argent, de l’or et divers objets.
2 Chroniques 15.18 (LSGSN)Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 15.18 (BAN)et il fit porter dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases.

Les « autres versions »

2 Chroniques 15.18 (SAC)Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait vœu d’y donner : l’argent, l’or, et les vases de différentes sortes.
2 Chroniques 15.18 (MAR)Et il remit dans la maison de Dieu les choses que son père avait consacrées, et ce que lui-même aussi avait consacré, de l’argent, de l’or et des vaisseaux.
2 Chroniques 15.18 (OST)Il remit dans la maison de Dieu les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu’il avait lui-même consacré, l’argent, l’or et les ustensiles.
2 Chroniques 15.18 (CAH)Il apporta dans la maison de Dieu les consécrations de son père et ses (propres) consécrations : de l’argent, de l’or et des vases.
2 Chroniques 15.18 (GBT)Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait vœu d’y donner, l’argent, l’or et les vases de différentes sortes.
2 Chroniques 15.18 (PGR)Et il introduisit ce que son père avait consacré et ce que lui-même avait consacré, dans le temple de Dieu, argent, or et meubles.
2 Chroniques 15.18 (LAU)Et il apporta à la Maison de Dieu ce qu’avait sanctifié son père et ce qu’il avait lui-même sanctifié, en argent, en or et en ustensiles.
2 Chroniques 15.18 (DBY)Et il apporta dans la maison de Dieu les choses saintes de son père et les choses qu’il avait lui-même consacrées, de l’argent, et de l’or, et des ustensiles.
2 Chroniques 15.18 (TAN)Il fit porter dans la maison de Dieu ce que son père et lui-même avaient consacré en fait d’argent, d’or et de vases précieux.
2 Chroniques 15.18 (VIG)Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait vœu d’y donner : l’argent, l’or et les vases de différentes sortes.
2 Chroniques 15.18 (FIL)Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait voeu d’y donner : l’argent, l’or et les vases de différentes sortes.
2 Chroniques 15.18 (CRA)Il déposa dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases.
2 Chroniques 15.18 (BPC)Il fit déposer dans la maison de Dieu les offrandes que son père avait consacrées et celles que lui-même consacra, argent, or et objets divers.
2 Chroniques 15.18 (AMI)Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait vœu d’y donner : l’argent, l’or et les vases de différentes sortes.

Langues étrangères

2 Chroniques 15.18 (LXX)καὶ εἰσήνεγκεν τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τὰ ἅγια οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σκεύη.
2 Chroniques 15.18 (VUL)ea quae voverat pater suus et ipse intulit in domum Domini argentum et aurum vasorumque diversam supellectilem
2 Chroniques 15.18 (SWA)Akavileta nyumbani mwa Mungu vitu alivyovitakasa babaye, na vile alivyovitakasa mwenyewe, fedha, na dhahabu, na vyombo.
2 Chroniques 15.18 (BHS)וַיָּבֵ֞א אֶת־קָדְשֵׁ֥י אָבִ֛יו וְקָֽדָשָׁ֖יו בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃